Esas operaciones no deben sustituir a un proceso pleno y participativo encaminado a lograr una solución completa de los conflictos. | UN | وذكر أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن تكون بديلاً لعملية تشاركية كاملة تستهدف التسوية التامة للصراع. |
Desde sus inicios, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques ha tenido un planteamiento muy participativo. | UN | يستند منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات للاضطلاع بعمله، منذ إنشائه، إلى رؤية تشاركية واسعة النطاق. |
Se necesitarán, a todos los niveles, nuevos enfoques de participación en la formulación de políticas y la aplicación de los programas de desarrollo sostenible. | UN | وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها. |
También se recomendó que los Voluntarios siguieran basando su labor en criterios de participación comunitaria. | UN | كما أوصى البرنامج بأن يواصل في أعماله المقبلة في اتباع نهوج تشاركية تستند إلى المجتمعات المحلية. |
En todos los proyectos a largo plazo se han establecido, y están funcionando, grupos comunales de desarrollo participativos. | UN | وقد تكوّنت جماعات إنمائية تشاركية في القرى وهي تعمل الآن في جميع المشاريع الطويلة الأجل. |
El objetivo es crear una estructura de gobierno verdaderamente participativa, orientada al consenso, responsable y transparente, que respete el estado de derecho. | UN | والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون. |
Es preocupante que, incluso después de más de 60 años de existencia, nuestras estructuras de gobernanza internacional no sean inclusivas ni participativas. | UN | وما يثير قلقنا هو أن هياكل الحوكمة الدولية، ما زالت، بعد أكثر من ستة عقود، غير شاملة أو تشاركية. |
Un proceso en apariencia " participativo " puede conferir legitimidad a desigualdades de honda raigambre. | UN | وقد تُضفي أي عملية تشاركية ظاهريا صبغة شرعية على أوجه عدم المساواة المتجذرة. |
• Eliminar la pobreza y las desigualdades agudas entre las naciones y dentro de ellas, y promover el desarrollo humano sostenible y participativo; | UN | ● القضاء على الفقر والفوارق الحادة داخل الأمم وفيما بينها، وتعزيز تنمية بشرية تشاركية مستديمة؛ |
En los 18 últimos meses, se han preparado unas 20 estrategias de asistencia a países con un enfoque participativo. | UN | وخلال اﻷشهر الثمانية عشر الماضية، أعد بطريقة تشاركية نحو ٢٠ استراتيجية من استراتيجيات المساعدة القطرية. |
Sus actividades se basan en un proceso participativo en que las necesidades de los socios, determinadas por ellos mismos, se traducen en programas de desarrollo. | UN | وتقوم أنشطة البرنامج على أساس عملية تشاركية تُدرج بموجبها احتياجات الأعضاء، التي يحددها الأعضاء، في البرامج الإنمائية. |
La generación de ingresos se logra mediante un intenso proceso de participación por conducto de grupos de generación de ingresos agrícolas y grupos de generación de ingresos de mujeres. | UN | وتنفذ أنشطة توليد الدخل من خلال عملية تشاركية مكثفة تنظمها أفرقة توليد الدخل للفلاحين وأفرقة توليد الدخل للنساء. |
Se haría un enorme esfuerzo por fomentar la capacidad en el plano de las comunidades de base mediante enfoques de participación. | UN | وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية. |
El Fondo ha preparado métodos innovadores de participación y ha aumentado su pertinencia, la precisión de sus objetivos y su eficiencia. | UN | وقد استحدث الصندوق أساليب تشاركية ابتكارية، وأحدث تحسينا فيما يخص وثاقة الصلة بالمواضيع وتحديد اﻷهداف والفعالية. |
Las instituciones locales de muchos países han empezado a intervenir en procesos participativos de planificación de la adaptación. | UN | وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف. |
También habría que estimular la institución de mecanismos participativos que asociaran a todos los participantes en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إيجاد آليات تشاركية تسمح بانخراط أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات. |
Nuestros servicios de salud reproductiva son participativos y pragmáticos y están basados en la salud pública. | UN | وخدمات الصحة اﻹنجابية التي نقدمها تتسم بأنها تشاركية وعملية وتستند إلى الصحة العامة. |
La creación de una función pública realmente interesada y eficaz exige una toma de decisiones participativa; esto se encuentra en el meollo del proceso de democratización. | UN | إن إنشـاء خدمـة عامـة سريعة الاستجابة وفعالة بحق يتطلب عملية تشاركية لصنع القرار؛ وهذا هو جوهر عملية التحول الديمقراطي. |
Encomió el establecimiento de una democracia participativa, que conlleva especialmente la presencia de representantes de distintas formaciones políticas en el Gobierno. | UN | ورحبت اللجنة بإحلال ديمقراطية تشاركية في جمهورية أفريقيا الوسطى، تتميز بوجود حكومة مؤلفة من مختلف التشكيلات السياسية. |
Deberán crearse estructuras participativas en todos los niveles de la sociedad civil, inclusive las organizaciones de base y otros grupos principales. | UN | لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية. |
El Plan nacional de acción ambiental se derivó de un proceso participatorio impulsado por el país, con el apoyo del PNUD. | UN | وكانت خطة العمل البيئية الوطنية نتيجة لعملية تشاركية على المستوى الوطني تمت بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los donantes también han reconocido que la máxima garantía para lograr una asistencia más eficaz es mejorar la asociación entre donantes y beneficiarios. | UN | وقد اعترف المانحون أيضا بأن أقصى ضمان لمعونة أكثر فعالية هو إيجاد علاقة تشاركية أكثر فعالية بين المانحين والمستفيدين. |
La Unión Europea se ha centrado en la cuestión del comercio ilegal de sus países miembros y está tratando de elaborar enfoques fundados en la colaboración para contenerlo. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها. |
Los programas de investigación deben definirse mediante enfoques participatorios de amplia base en los que participen todos los que necesitan información científica. | UN | وينبغي أن تحدد برامج البحوث باتباع نهج تشاركية عريضة يشترك فيها المحتاجون إلى المعلومات العلمية. |
:: Apoyar la descentralización del gobierno central y la aplicación de formas participatorias de gobierno local a fin de aumentar el proceso de democratización. | UN | :: دعم إرساء اللامركزية في الحكم المركزي وتنفيذ أشكال تشاركية من الحكم المحلي لتعميق عملية إرساء الديمقراطية. |
Con ese fin deberían intercambiar informaciones y experiencias y estimular las asociaciones internacionales entre cooperativas. | UN | وينبغي لها، في هذا الصدد، تبادل المعلومات والخبرات وتشجيع قيام علاقات تشاركية دولية فيما بين التعاونيات. |
La sociedad civil se ha involucrado activamente en la evaluación participatoria de la pobreza durante la preparación de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, pero mucho menos en la aplicación, la supervisión y la evaluación subsiguientes. | UN | وقد أُشرك المجتمع المدني بنشاط في إجراء عمليات تقييم تشاركية للفقر خلال الإعداد لورقات استراتيجية الحد من الفقر، لكن إشراكه فيما لحق ذلك من تنفيذٍ ورصدٍ وتقييم كان أقل بكثير. |