"تشارك فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la participación
        
    • participación de
        
    • en el que participen
        
    • participar
        
    • en el que participan
        
    • con participación
        
    • en la que participen
        
    • en que participen
        
    • participa
        
    • en que participan
        
    • en la que participan
        
    • en el que participarían
        
    • en el que participaban
        
    • en la que participaran
        
    Por lo tanto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea apoya el establecimiento de un grupo de trabajo, con la participación de todos los Estados Miembros, para debatir la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يؤيد وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انشاء فريق عامل تشارك فيه جميع الدول اﻷعضاء لبحث اصلاح مجلس اﻷمن.
    En Nicaragua hemos conformado un foro convocatorio permanente por la democracia y la paz, con la participación de los más amplios sectores de la sociedad civil. UN ولقد أنشانا في نيكاراغوا بالفعل محفلا دائما للديمقراطية والسلم تشارك فيه قطاعات عريضة من السكان المدنيين.
    A tal fin, debemos establecer un marco internacional justo y eficaz en el que participen todas las grandes economías. UN من أجل ذلك، ينبغي لنا أن ننشئ إطارا دوليا منصفا وفعالا تشارك فيه كل الاقتصادات الكبرى.
    Las condiciones políticas y culturales en muchos países en desarrollo limitan la medida en la que la mujer puede participar en la fuerza de trabajo. UN وتقيد الظروف السياسية والثقافية السائدة في كثير من البلدان النامية الحد الذي تشارك فيه المرأة كقوة عاملة.
    El segundo sector en importancia, en el que participan unas 10 organizaciones no gubernamentales, es el de la seguridad alimentaria en el hogar. UN ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية.
    Se sugirió que incumbía a la comunidad internacional misma, actuando por conducto de una decisión unánime o virtualmente unánime en un foro con participación universal de los Estados, determinar las obligaciones esenciales para la protección de sus derechos fundamentales. UN واقترح أن يترك الأمر للمجتمع الدولي لكي يحدد الالتزامات الأساسية لحماية مصالحه الأساسية من خلال قرار يتخذ بالإجماع أو شبه الإجماع في محفل تشارك فيه كل الدول من شتى أرجاء العالم.
    El programa habrá de ser multisectorial y contar con la participación de diversos ministerios. UN وينبغي أن يكون البرنامج متعدد القطاعات تشارك فيه مختلف الوزارات.
    Podría contar con la participación de aquellos países que vinculan su seguridad a la pertenencia a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), y también de Estados neutrales. UN ويمكن أن تشارك فيه البلدان التي تربط أمنها بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، باﻹضافة إلى دول أخرى محايدة.
    Número de actividades dirigidas por el Departamento de Asuntos Políticos que contaron con la participación de otros departamentos, fondos, etc. UN عدد اﻷنشطة التي تضطلع بها إدارة الشؤون الســياسية فــي التنفيــذ الذي تشارك فيه إدارات/ صناديق أخرى، ألخ.
    Por consiguiente, proponemos un diálogo en el que participen todas las partes para que puedan acometer adecuadamente las cuestiones involucradas. UN ولهذا نقترح إجراء حوار تشارك فيه كل اﻷطراف، ويمكن عن طريقه معالجة المسائل معالجة سليمة.
    El Consejo también apoya un diálogo a largo plazo en el que participen todos los sectores de la sociedad haitiana, destinado a elaborar una imagen común del futuro de Haití. UN ويؤيد المجلس أيضا إقامة حوار بعيد المدى، تشارك فيه جميع قطاعات المجتمع الهايتي، بهدف وضع رؤية مشتركة لمستقبل هايتي.
    Todos los organismos deberían participar activamente. UN وينبغي على جميع اﻷجهزة أن تشارك فيه بنشاط.
    Las principales naciones que aportan contingentes también deberían participar en estas actividades desde el principio. UN وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    En 1994, emprendió el Programa de Lucha contra la Desertificación, en el que participan el Gobierno de la República de Namibia, ONG y el sector privado. UN وفي عام 1994، شرعت في تنفيذ برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر، وهو برنامج تشارك فيه حكومة جمهورية ناميبيا والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    En 2006, se lanzará Solar B como parte de un proyecto del Japón con participación de Noruega. UN وفي عام 2006، ستُطلق البعثة SOLAR B في مشروع ياباني تشارك فيه النرويج.
    La única respuesta viable a esta amenaza es una respuesta colectiva en la que participen todos los Estados y en la que las Naciones Unidas desempeñen un papel central, aunando los esfuerzos de aquellos. UN والرد الممكن الوحيد على هذا التهديد هو رد جماعي تشارك فيه كل الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في الجمع بينها.
    El Programa de Acción sólo podrá aplicarse forjando una amplia alianza institucional multilateral a nivel nacional, regional y mundial, en que participen las instituciones bilaterales y multilaterales y los sectores público y privado. UN ولن يتسنى تطبيق برنامج العمل سوى من خلال إقامة تحالف مؤسسي متعدد الأطراف وواسع النطاق، للصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية، تشارك فيه المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف والقطاعان العام والخاص.
    Mi delegación, que participa en forma continua, aporta su apoyo al Registro e insta a otros países que todavía no lo han hecho a que participen. UN ووفد بلدي كمشارك دائم في هذا السجل يعرب عن تأييده للسجل ويحث البلدان اﻷخرى التي لم تشارك فيه بعد أن تفعل ذلك.
    La asistencia de socorro de emergencia en casos de desastre es un buen ejemplo del tipo de trabajo en que participan dichas organizaciones. UN ويشكل التدخل في حالة الطوارئ للتخفيف من آثار الكوارث نموذجا جيدا لنوع العمل الذي يمكن أن تشارك فيه هذه المنظمات.
    Se lleva a cabo una coordinación nacional periódica en la que participan todas las partes interesadas. UN وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Se celebraría un diálogo oficioso en el que participarían todas las delegaciones interesadas, y posteriormente el grupo de trabajo presentaría una recomendación a la Junta. UN وتقرر إجراء حوار غير رسمي تشارك فيه جميع الوفود المعنية، وأن يقدم الفريق العامل توصية بهذا الشأن إلى المجلس.
    Una delegación señaló que este marco abarcaba al África al sur del Sáhara, sin embargo la nota complementaria se refería al proyecto de la cuenca del Nilo, en el que participaban Egipto y el Sudán. UN ٣٢ - ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يشمل المنطقة اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. ومع ذلك فإن المذكورة التكميلية تشير الى مشروع حوض نهر النيل، الذي تشارك فيه مصر والسودان.
    Además, en el plan se preveía crear una junta de reasentamiento, en la que participaran las Naciones Unidas y que se encargara de ayudar en el proceso de reasentamiento, y se disponía que la Organización supervisara el ajuste territorial. UN وإضافة إلى ذلك، تتوخى الخطة إنشاء مجلس معني بالنقل، تشارك فيه الأمم المتحدة، يضطلع بمسؤولية المساعدة في عملية النقل ويمكِّن الأمم المتحدة من القيام بدور إشرافي فيما يتصل بالتسوية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus