"تشارك فيها جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la participación de todos
        
    • en el que participen todas
        
    • que esté abierto a todas
        
    • con la participación de todas
        
    • con todos
        
    • que involucra a todos
        
    • en la que participen todos
        
    • en el que participan todas
        
    • en que participen todas
        
    • en el que participen todos
        
    • en el que participan todos
        
    • en las que participan todos
        
    • en las que participen todas
        
    Dadas las numerosas listas de candidatos, se prevé una competición intensa, con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ونظراً إلى عدد قوائم المرشحين الكثيرة، يتوقع أن تكون المنافسة قوية، وأن تشارك فيها جميع قطاعات المجتمع.
    La ejecución de esas tareas debe estar apoyada por un proceso amplio de paz en el que participen todas las partes interesadas y que esté respaldado por las autoridades nacionales y por la comunidad internacional. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    En los párrafos 248 y 249 del documento final, los Estados Miembros resolvieron establecer un proceso intergubernamental inclusivo y transparente sobre los objetivos de desarrollo sostenible que esté abierto a todas las partes interesadas con el fin de formular objetivos mundiales de desarrollo sostenible. UN 17 - أعربت الدول الأعضاء، في الفقرتين 248 و 249 من الوثيقة الختامية عن عزمها على إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة.
    Ese es el objetivo de la propuesta del Presidente Yeltsin de concertar un tratado sobre seguridad y estabilidad nuclear con la participación de todas las Potencias nucleares. UN وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية.
    Por ejemplo, deben institucionalizarse los mecanismos de consulta del Consejo con todos los Estados interesados en el desarrollo de una operación de mantenimiento de la paz y, a tal efecto, podrían establecerse órganos especiales en que participaran todos los Estados interesados. UN فمثلا، ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التشاور بين المجلس وجميع الدول المعنية عند إعداد عملية حفظ سلم؛ وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إنشاء هيئات خاصة تشارك فيها جميع الدول المعنية.
    g) El actual proceso de elaboración de la Política Integral Migratoria (PIM) que involucra a todos los actores gubernamentales que inciden en el proceso migratorio y cuyo objetivo es el tratamiento integral de los fenómenos sociales, políticos, económicos, culturales, jurídicos e institucionales asociados a las migraciones internacionales. UN (ز) العملية الجارية لوضع سياسة شاملة في مجال الهجرة، وهي عملية تشارك فيها جميع الجهات الحكومية المعنية بشؤون الهجرة وتهدف إلى معالجة الظواهر الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية والقانونية والمؤسسية المرتبطة بالهجرة الدولية معالجة شاملة.
    Sigue siendo necesaria una respuesta mundial más incluyente, en la que participen todos los países. UN ولا تزال هناك حاجة إلى استجابة عالمية أشمل تشارك فيها جميع البلدان.
    Para Alemania, la evaluación de su marco regulador de la seguridad nuclear representa un proceso continuo en el que participan todas las autoridades competentes. UN ٤٧ - ويعتبر تقييم الإطار التنظيمي الوطني للأمن النووي في ألمانيا عملية مستمرة تشارك فيها جميع السلطات المعنية.
    Por consiguiente, la transformación de las instituciones internacionales, y principalmente las Naciones Unidas, para adaptarse a las nuevas condiciones, se hará mediante modalidades de cooperación multilateral y con la participación de todos sus Estados Miembros, en un pie de igualdad. UN وبناء عليه، ينبغي أن يجري تغيير المؤسسات الدولية، واﻷمم المتحدة في المقام اﻷول، وفقا للاحتياجات الجديدة، من خلال أشكال تعاون متعددة اﻷطراف تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    v. El Consejo de Seguridad establecerá una operación de mantenimiento de la paz y, al mismo tiempo, autorizará, de conformidad con el Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas, la creación de un grupo básico especial, con la participación de todos los Estados Miembros que aporten contingentes para esa misión particular. UN `5 ' ينشئ مجلس الأمن عملية لحفظ السلام ويأذن في نفس الوقت، بموجب المادة 29 من ميثاق الأمم المتحدة بإنشاء مجموعة أساسية مخصصة تشارك فيها جميع الدول الأعضاء المساهمة بقوات في تلك البعثة المعنية.
    La República Checa también se propone elaborar un plan de acción nacional, con la participación de todos los ministerios, autoridades, órganos y organizaciones no gubernamentales competentes. UN كما تزمع الجمهورية التشيكية وضع خطة عمل وطنية، تشارك فيها جميع الوزارات والسلطات والهيئات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    La ejecución de esas tareas debe estar apoyada por un proceso amplio de paz en el que participen todas las partes interesadas y que esté respaldado por las autoridades nacionales y por la comunidad internacional. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    La ejecución de esas tareas debe estar apoyada por un proceso amplio de paz en el que participen todas las partes interesadas y que esté respaldado por las autoridades nacionales y por la comunidad internacional. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Resolvemos establecer un proceso intergubernamental inclusivo y transparente sobre los objetivos de desarrollo sostenible que esté abierto a todas las partes interesadas con el fin de formular objetivos mundiales de desarrollo sostenible, que deberá acordar la Asamblea General. UN 248 - وقد عقدنا العزم على إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة يتم الاتفاق عليها في الجمعية العامة.
    Resolvemos establecer un proceso intergubernamental inclusivo y transparente sobre los objetivos de desarrollo sostenible que esté abierto a todas las partes interesadas con el fin de formular objetivos mundiales de desarrollo sostenible, que deberá acordar la Asamblea General. UN 248 - وقد عقدنا العزم على إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة يتم الاتفاق عليها في الجمعية العامة.
    Nos gustaría que en la Conferencia de Desarme se celebraran sesiones oficiosas con la participación de todas las delegaciones, entre otras cosas sobre el TCPMF. UN ونود أن يعقد المؤتمرات جلسات غير رسمية تشارك فيها جميع الوفود، لا سيما فيما يخص مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por la Presidenta de la Asamblea General en el sexagésimo primer período de sesiones a fin de iniciar consultas plenarias intergubernamentales directas con todos los Estados Miembros y las principales instituciones que participan en los procesos de financiación para el desarrollo sobre todas las cuestiones relacionadas con la conferencia de examen, UN وإذ تحيط علما بالخطوات التي اتخذتها رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين لبدء مشاورات حكومية دولية جامعة ومباشرة تشارك فيها جميع الدول الأعضاء والجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة المشتركة في عملية تمويل التنمية، وتتناول جميع المسائل المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي؛
    g) El actual proceso de elaboración de la Política Integral Migratoria (PIM) que involucra a todos los actores gubernamentales que inciden en el proceso migratorio y cuyo objetivo es el tratamiento integral de los fenómenos sociales, políticos, económicos, culturales, jurídicos e institucionales asociados a las migraciones internacionales. UN (ز) العملية الجارية لوضع سياسة شاملة في مجال الهجرة، وهي عملية تشارك فيها جميع الجهات الحكومية المعنية بشؤون الهجرة وتهدف إلى معالجة الظواهر الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية والقانونية والمؤسسية المرتبطة بالهجرة الدولية معالجة شاملة.
    El establecimiento de una alianza internacional ilustrada en la que participen todos los agentes pertinentes, a saber, los distintos Estados Miembros, la comunidad internacional, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, es esencial para este proceso. UN وتمثل إقامة شراكة دولية مستنيرة تشارك فيها جميع الجهات الفاعلة من بينها فرادى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية جانبا حاسما في هذه العملية.
    Adicionalmente, el Gobierno de la República de Cuba estableció un mecanismo de coordinación nacional en el que participan todas las instituciones nacionales pertinentes, bajo la orientación del Ministerio de Relaciones Exteriores, que se encarga de velar por el cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad, y que seguirá operando mientras dicha resolución se encuentre en vigor. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت حكومة جمهورية كوبا آلية للتنسيق الوطني تشارك فيها جميع المؤسسات الوطنية المعنية، تحت إشراف وزارة العلاقات الخارجية، تضطلع بالسهر على الامتثال لما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، وستواصل العمل ما دام القرار المذكور ساري المفعول.
    Solamente el regreso a las negociaciones en que participen todas las partes interesadas puede conducir al fomento de la paz y la prosperidad en el Oriente Medio. UN والنهوض بالسلام والرخاء في الشرق الأوسط لن يؤدي إليه سوى العودة إلى مفاوضات تشارك فيها جميع الأطراف المعنية.
    Sin un proceso político paralelo en el que participen todos los sectores de la sociedad no se podrá lograr la paz y la seguridad sostenibles. UN إذ لن يتسنى تحقيق السلم والأمن المستدامين دون عملية سياسية موازية تشارك فيها جميع شرائح المجتمع.
    Se estableció con fines de coordinación operacional en 2003 un comité en el que participan todos los organismos nacionales de seguridad y cumplimiento de la ley. UN ولغرض تنسيق العمليات بينهما، أنشئت لجنة في عام 2003، تشارك فيها جميع وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الأمن القومي.
    Por eso, reconociendo su urgencia, propicié mesas de concertación en las que participan todos los sectores, a fin de definir las políticas estratégicas de la nación. Entre ellas, la de desarrollo económico y rural. UN وإقرارا بإلحاح القضية، استحدثت آليات للمصالحة تشارك فيها جميع القطاعات في مسعى لتحديد سياسات البلد الاستراتيجية بما في ذلك في مجالي التنمية الاقتصادية والريفية.
    Los Viceministros de Relaciones Exteriores del grupo BRICS resaltaron que el único modo de resolver la crisis interna en la República Árabe Siria sería entablar con carácter de urgencia negociaciones pacíficas en las que participen todas las partes, como se estipula en la iniciativa de la Liga Árabe, en un proceso que tenga en cuenta las aspiraciones legítimas de todos los sirios. UN وأكّد نواب وزراء خارجية المجموعة أن السبيل الوحيد المقبول لحل الأزمة الداخلية في الجمهورية العربية السورية هو عبر إجراء مفاوضات سلمية عاجلة تشارك فيها جميع الأطراف، كما تنص على ذلك مبادرة الجامعة العربية، وتراعي التطلعات المشروعة لجميع السوريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus