"تشارك في عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar en el proceso
        
    • participan en el proceso
        
    • participado en el proceso
        
    • participen en el proceso
        
    • participaban en el proceso
        
    • participa en el proceso
        
    • participó en el proceso
        
    • participaran en el proceso
        
    • participando en el proceso
        
    • participan en la
        
    • participa en un proceso
        
    • participaba en el proceso
        
    También deberían participar en el proceso de elaborar programas de acción e incluso actuar como organismos de ejecución de los estudios de viabilidad. UN كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى.
    En su virtud, podrían participar en el proceso de integración y cooperación países no pertenecientes a la región y también países desarrollados. UN وفي إطار هذا النهج، يمكن لبلدان من خارج المنطقة كما يمكن للبلدان متقدمة النمو أن تشارك في عملية التكامل والتعاون.
    Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    China ha participado en el proceso de desnuclearización de la península de Corea y ha tomado parte con dinamismo en los esfuerzos diplomáticos para resolver la cuestión nuclear iraní. UN وما انفكت الصين تشارك في عملية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وشاركت مشاركة فعالة في الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تسوية المسألة النووية الإيرانية.
    Además, existe la necesidad urgente de que todos los Estados que poseen armas nucleares participen en el proceso de limitación y control de las armas nucleares. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى أن تشارك في عملية تحديد اﻷسلحة النووية والحد منها.
    Ellas no participaban en el proceso de adopción de decisiones ni reclamaban sus derechos en los ámbitos económico, laboral, político y cultural. UN فالمرأة لا تشارك في عملية اتخاذ القرارات ولا تُطَّبق حقوقها في مجال العمل، والمجالات الاقتصادية، والسياسية والثقافية.
    Quisiera asegurar a la Asamblea General que Lituania participa en el proceso de Copenhague y que en nuestro país concedemos una gran prioridad a la lucha contra la pobreza y a la cohesión social. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن ليتوانيا تشارك في عملية كوبنهاغن وأن مكافحة الفقر وتعزيز التلاحم الاجتماعي من الأولويات العليا في بلدنا.
    Myanmar no es un Estado signatario, no es un Estado parte en la Convención de Ottawa, ni participó en el proceso de Ottawa. UN إن ميانمار ليست دولة موقعة على الاتفاقية، كما أنها ليست دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، ولم تشارك في عملية أوتاوا.
    Bangladesh apoya un mecanismo eficaz en el que las Naciones Unidas en su conjunto podrían participar en el proceso de seguimiento. UN وتؤيد بنغلاديش قيام آلية فعالة يمكن في إطارها لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تشارك في عملية المتابعة.
    Análogamente, instamos al grupo de Aidid a participar en el proceso de reconciliación en curso. UN ونطلب كذلك من مجموعة عيديد أن تشارك في عملية المصالحة الجارية.
    Para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, resulta difícil participar en el proceso de mundialización. UN ١ - يصعب على البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷقل نموا، أن تشارك في عملية العولمة.
    En el comunicado se instaba al Gobierno y a las facciones beligerantes a participar en el proceso de paz. UN وفي هذه النشرة طلب إلى حكومة ليبريا وإلى الفصائل المتحاربة أن تشارك في عملية السلام.
    Además, los países en desarrollo deberían participar en el proceso de elaboración de políticas y toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تشارك في عملية السياسة واتخاذ القرار لدى المؤسسات المالية الدولية.
    La mujer matai puede participar en el proceso de adopción de decisiones pero no tiene derecho a votar. UN ويجوز للمرأة التي ترأس عشيرة أن تشارك في عملية صنع القرار، ولكن لا يحق لها أن تدلي بصوتها.
    Cuentan también con comisiones y comités que participan en el proceso legislativo y estudian otras cuestiones. UN وتتبعهما أيضاً لجان وهيئات تشارك في عملية وضع القوانين واستعراض المسائل اﻷخرى.
    El Representante del Secretario General se esfuerza por mantener contacto con las organizaciones que participan en el proceso de paz, cuya función está relacionada con sus propias actividades. UN وهو يبذل جهده من أجل الاحتفاظ بالصلات اللازمة مع المنظمات التي تشارك في عملية السلام والتي يرتبط دورها بأنشطته الفعلية.
    Sírvase indicar si hay organizaciones internacionales, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, que han participado en el proceso de supervisión de las prisiones. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت المنظمات الدولية، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، تشارك في عملية رصد الأحوال في السجون.
    En 2007 el Comité se concentrará en preparar la aplicación de la Convención de 2003, pero también estudiará la forma de que las comunidades participen en el proceso de aplicación. UN وفي عام 2007، ستركز اللجنة على الإعداد لتنفيذ اتفاقية عام 2003، بيد أنها ستنظر أيضا في الطرق التي يمكن بها للمجتمعات المحلية أن تشارك في عملية التنفيذ.
    13. Los romaníes eran una de las minorías nacionales reconocidas y participaban en el proceso de toma de decisiones en todos los niveles. UN 13- والروما أقلية قومية معترف بها، وهي تشارك في عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    El Grupo de Amigos de la Región de los Grandes Lagos participa en el proceso de la Conferencia desde diciembre de 2003. UN فمجموعة أصدقاء بلدان منطقة البحيرات الكبرى ما زالت تشارك في عملية المؤتمر منذ كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Myanmar no participó en el proceso de Ottawa ni es signatario de la Convención ni Estado parte en ella. UN إن ميانمار لم تشارك في عملية أوتاوا، كما أنها ليست من الموقعين على الاتفاقية أو اﻷعضاء فيهــا.
    En la reunión se instó asimismo a las partes interesadas de Côte d ' Ivoire a que participaran en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción sin demora ni condiciones. UN كذلك ناشد المجتمعون الأطراف الإيفوارية المعنية أن تشارك في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج دون تأخير أو شروط مسبقة.
    En esos momentos las mujeres estaban participando en el proceso de reconstrucción. UN فالمرأة اﻵن تشارك في عملية إعادة التعمير.
    Cuando las mujeres se afilian a las cooperativas, normalmente sólo lo hacen en tanto que miembros y no participan en la adopción de decisiones. UN وعندما تنضم المرأة فعليا إلى تعاونية فهي تقوم عادة بدور عضو عادي فيها ولا تشارك في عملية صنع القرار.
    Del reconocimiento de que la familia es la unidad básica y fundamental de la sociedad, una unidad dinámica que participa en un proceso entrelazado de desarrollo del individuo y del grupo, surge la necesidad de situar a la familia africana en el centro de la sociedad. La familia debe reforzarse como parte del proceso de desarrollo de África. UN إن الإقرار بأن الأسرة تشكل أهم وحدة أساسية جوهرية في المجتمع، وأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متشابكة لنماء الفرد والجماعة، يقدم مبرراً كافياً لضرورة وضع الأسرة الأفريقية في قلب المجتمع وتدعيمها باعتبارها جزءا من عملية التنمية.
    Señaló que el UNICEF participaba en el proceso de establecimiento de dicho equipo de tareas. UN وذكرت أن اليونيسيف تشارك في عملية إنشاء فرقة العمل المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus