A pesar de ello, solamente un puñado de Estados Miembros tiene la oportunidad de participar plenamente en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن. |
Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a participar plenamente en la presentación de dichos informes. | UN | وينبغي، كخطوة أولى، أن يُطلب إلى الدول اﻷعضاء مجددا أن تشارك مشاركة كاملة في هذا اﻹبلاغ. |
- todas las Partes podrían participar plenamente en el Programa Mundial sobre el Clima y en el Programa sobre el Clima; | UN | ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تشارك مشاركة كاملة في برنامج المناخ العالمي وفي الجدول الزمني للمناخ؛ |
Hay que hacer hincapié en la necesidad de un ejercicio más extenso de los derechos civiles y políticos para que las mujeres participen plenamente en la sociedad civil y en el Gobierno. | UN | ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة. |
Por ello, es necesario que todos los sectores de la sociedad en todos los países del mundo participen plenamente en ese diálogo a fin de construir un consenso fiable y viable. | UN | وذلك ما يحتم على جميع قطاعات المجتمع في جميع بلدان العالم أن تشارك مشاركة كاملة في مسعى هذا الحوار نحو بناء توافق في الآراء يعتمد عليه، ويتمتع بمقومات البقاء. |
La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية، أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى، أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية، أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة، أو قوات حفظ السلم. |
Estas actividades se refieren principalmente a la integración en la sociedad de determinados grupos que, debido a su vulnerabilidad o falta de poder, no participan plenamente en la vida de la comunidad; | UN | وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بإدماج الفئات التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة حيلتها، في المجتمع؛ |
Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. | UN | إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي. |
Las Partes de que se trate tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Era esencial conocer la reacción de los lectores, y los Estados miembros deberían participar plenamente en un proceso transparente que les garantizara que se atendían sus necesidades. | UN | والرد على ذلك ضروري، وينبغي للدول اﻷعضاء أن تشارك مشاركة كاملة في عملية شفافة تضمن تلبية احتياجاتها. |
Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
La industria, los grupos de consumidores y las asociaciones comunitarias y de salud pública de Nueva Zelandia están en condiciones de participar plenamente en el proceso de normalización. | UN | وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير. |
- Los pueblos indígenas deben estar en condiciones de participar plenamente en las consultas; | UN | - إتاحة السبل للشعوب الأصلية لكي تشارك مشاركة كاملة في هذه المشاورات؛ |
Para que las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sean eficaces es preciso que esos países participen plenamente en la formulación de la política y la adopción de decisiones. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تشارك مشاركة كاملة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات حتى تكون عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم التحدة فعالة. |
También es importante que el sistema de las Naciones Unidas, en particular las comisiones regionales y los interesados pertinentes, participen plenamente en esos preparativos. | UN | ومن المهم أيضا لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية ذات الصلة، فضلا عن جميع أصحاب المصلحة المعنيين، أن تشارك مشاركة كاملة في هذه التحضيرات. |
Muchas leyes aún dificultan que las mujeres participen plenamente en la vida económica, ya sea obteniendo empleos o creando empresas. | UN | ولا يزال هناك العديد من القوانين التي تجعل من الصعب على المرأة أن تشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية، سواء عن طريق الحصول على وظائف أو مباشرة الأنشطة التجارية. |
15. Invita a todos los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones intergubernamentales, así como a las organizaciones no gubernamentales interesadas reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, a que participen plenamente en el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; | UN | ٥١ ـ تدعو جميع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية؛ أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى؛ أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية؛ أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة أو قوات حفظ السلم. |
Estas actividades se refieren principalmente a la integración en la sociedad de determinados grupos y familias que, debido a su vulnerabilidad o falta de poder, no participan plenamente en la vida de la comunidad; | UN | وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بإدماج الفئات واﻷسر أيضا التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة حيلتها، في المجتمع؛ |
Filipinas seguirá participando plenamente en las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en la medida en que sus recursos lo permitan. | UN | وستظل الفلبين تشارك مشاركة كاملة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالمدى الذي تسمح به مواردها. |
La situación general de la infancia en Islandia desempeña un importante papel en la creación de oportunidades reales para que la mujer participe plenamente en la economía y en la sociedad. | UN | فالحالة العامة لﻷطفال تلعب دورا كبيرا في تحديد الفرص الفعلية للمرأة لكي تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد وفي المجتمع. |
Los Estados Unidos tienen previsto participar cabalmente en el Plan de Acción de la OACI para fortalecer la seguridad de la aviación. | UN | تعتزم الولايات المتحدة أن تشارك مشاركة كاملة في خطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي لتعزيز أمن الطيران. |
Tradicionalmente la mujer en las culturas insulares ha sido tratado con amor y respeto, pero no ha participado plenamente en los asuntos públicos. | UN | والمرأة في الثقافات الجزرية تعامل عادة بمحبة واحترام، ولكنها لا تشارك مشاركة كاملة في الشؤون العامة. |