"تشاطرنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comparten
        
    • compartimos
        
    • compartan
        
    • piensan de manera
        
    • compartir con
        
    Por esa razón el Paraguay ha hecho dos reservas semejantes a las de otros países que comparten las mismas ideas. UN ولهذا السبب، أودعت باراغواي تحفظين يماثلان التحفظات التي أودعتها بلدان أخرى تشاطرنا نفس الرأي.
    El Relator Especial alienta firmemente toda iniciativa para una labor común entre las organizaciones o con ellas, no sólo por razones pragmáticas sino también morales. Algunas organizaciones no gubernamentales comparten nuestros valores fundamentales y cumplen funciones de vigilancia. UN وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب.
    Creemos que las Naciones Unidas comparten nuestro dolor. UN وننحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تشاطرنا حزننا.
    En momentos en que esperamos lograr una era de prosperidad y cooperación, pienso en una época, hace 1.000 años, en que judíos y árabes florecimos juntos en España, donde compartimos una edad de oro. UN وإذ نتطلع إلى عصر يسود فيه الرخاء والتعاون، أعود بذاكرتي إلى زمن كان فيه اليهود والعرب يعيشون بازدهار معا قبل ٠٠٠ ١ سنة في اسبانيا، عندما تشاطرنا عصرا ذهبيا.
    Estamos seguros de que otras delegaciones compartan nuestra opinión sobre la importancia de este tema. UN ونحن على ثقة من أن الوفود اﻷخرى تشاطرنا رأينا في أهمية هذه المسألة.
    Mi Gobierno ha de trabajar junto con otras delegaciones que comparten nuestro sentimiento de horror para formular una respuesta colectiva adecuada. UN وسيعمل وفدي مع الوفود اﻷخرى التي تشاطرنا شعورنا بالغضب لصياغة رد جماعي مناسب.
    El Relator Especial alienta firmemente toda iniciativa para una labor común entre las organizaciones o con ellas, no sólo por razones pragmáticas sino también morales. Algunas organizaciones no gubernamentales comparten nuestros valores fundamentales y cumplen funciones de vigilancia. UN وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب.
    Creemos que los exámenes de mitad de período realizados hace unas semanas demuestran que los Estados Miembros comparten ese interés. UN ونعتقد أن استعراض منتصف المدة، الذي أجري منذ بضعة أسابيع، هو دليل على أن الدول اﻷعضاء تشاطرنا الاهتمام نفسه.
    Mi delegación está plenamente convencida de que muchas delegaciones, incluidas las de los países representados en el Consejo de Seguridad, comparten nuestras inquietudes. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن هناك وفودا كثيرة، بما فيها أعضاء بالمجلس، تشاطرنا نفس الاهتمامات.
    Otras medidas que puedan adoptarse se decidirán a la luz de esas consultas y de las conversaciones con otros países que comparten nuestra inquietud. UN وسيتخذ قرار بشأن اﻹجراءات اﻹضافية على ضوء هذه المشاورات والمناقشات مع بلدان أخرى تشاطرنا قلقنا.
    La delegación de Libia es plenamente consciente del hecho de que muchas delegaciones, incluidas las de algunos miembros del propio Consejo, comparten con nosotros estas preocupaciones. UN إن وفد بلادي على إدراك تام بأن هناك وفودا كثيرة تشاطرنا نفس الاهتمامات، بما في ذلك أعضاء في المجلس.
    También estamos persuadidos de que otras delegaciones y otros grupos de países comparten esta evaluación de la situación, lo que permitiría al Presidente llegar a una solución. UN ونحن نعتقد أيضاً أن سائر وفود ومجموعات البلدان تشاطرنا في هذا التقييم للوضع الذي من شأنه أن يمكّن الرئيس من التوصل إلى حل.
    Estamos también convencidos de que otras delegaciones y grupos de países comparten esta valoración de la situación, lo que debería permitir al Presidente llegar a una solución. UN ونحن على يقين كذلك من أن غيرنا مـن الوفود ومجموعات البلدان تشاطرنا هذا التقييم للوضع، وعلى هذا الأساس سيتمكن الرئيس من إيجاد حل.
    Muchos otros países comparten nuestra opinión sobre el peligro de lanzar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, como lo demuestra la reciente declaración pronunciada ante la Conferencia de Desarme por la Ministra de Relaciones Exteriores de Suecia, Sra. A. Lindh. UN وإن بلداناً أخرى كثيرة تشاطرنا الرأي بخطورة بدء سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وقد شهد على ذلك البيان الأخير الذي أدلت به السيدة أ. ف. ليند وزيرة الشؤون الخارجية في السويد أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, nos sentimos profundamente desanimados por el hecho de que las naciones industrializadas clave no comparten nuestra preocupación. UN ومع هذا، نشعر ببالغ الاستياء لأن دولاً صناعية رئيسية لا تشاطرنا هذا الشاغل.
    Durante el segundo semestre compartimos la perspectiva de la mayoría de los Miembros de esta Organización, como observadores del Consejo al ocuparse éste de sus variados asuntos. UN وفي الستة أشهر الثانية، تشاطرنا وجهات نظـــر معظم أعضاء هذه المنظمة: كمراقبين للمجلس وهو يمضي في أعماله المتعددة اﻷوجه.
    Hace poco, todos compartimos la alegría universal por la reunificación pacífica de Hong Kong con su madre patria. UN ومؤخرا تشاطرنا الفرح العالمي بإعادة التوحيد السلمي لهونغ كونغ مع الوطن اﻷم.
    En nuestra declaración durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, compartimos con los Estados Miembros nuestra comprensión de ese término. UN وفي بياننا في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تشاطرنا مع الدول الأعضاء الأخرى فهمنا لهذا المصطلح.
    Invito a los Estados Miembros a que vengan y se unan a nosotros, que compartan nuestras experiencias y se ajusten a nuestros enfoques del futuro. UN وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي.
    La participación en el debate del año pasado y un estudio cuidadoso de las propuestas que figuran en el anexo del informe del Grupo de Trabajo me han dado la impresión de que nuestro enfoque, que presentamos conjuntamente con varios países que piensan de manera similar, es compartido por un número bastante amplio de delegaciones. UN إن مشاركتي في المناقشة التي جرت العام الماضي، ودراستي المتأنية للمقترحات الواردة في مرفق تقرير الفريق العامل، قد تركتا في نفسي انطباعا مؤداه أن النهج الذي طرحناه مع عدد من البلدان التي تشاركنا نفس التفكير، هو نهج تشاطرنا فيه عدد لا بأس به أبدا من الوفود.
    Si bien aún queda mucho por hacer, estamos satisfechos con los avances que se están logrando al compartir con África nuestra experiencia en materia de desarrollo económico y social. UN وبينما لا يزال أمامنا الكثير الذي ينبغي إنجازه فإننا نعرب عن رضانا عن التقدم الذي تحقق في تشاطرنا مع أفريقيا خبرتنا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus