Estimamos igualmente que es importante compartir experiencias y basarse en las actividades anteriores. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم تشاطر الخبرات والبناء على الأنشطة السابقة. |
El seminario tendrá por objeto compartir experiencias con los países latinoamericanos invitados acerca del funcionamiento del Grupo. | UN | وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق. |
Esta función permite a los países miembros compartir experiencias y adquirir una firme base para establecer directrices encaminadas a promover el desarrollo sostenible a nivel nacional, regional y subregional. | UN | وتُمكﱢن تلك المهمة البلدان اﻷعضاء من تشاطر الخبرات والاستناد إلى أساس سليم لدى رسم السياسات، بغية تعزيز التنمية المستدامة على الصعد القطرية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
El intercambio de experiencias nacionales podría facilitar la identificación de áreas específicas donde se requiera fortalecer la cooperación internacional. | UN | وسييسر تشاطر الخبرات الوطنية من تعيين المجالات المحددة التي يحتاج اﻷمر فيها الى دعم التعاون الدولي. |
Un objetivo importante del proyecto es fomentar el intercambio de experiencias y resultados dentro y fuera de la región. | UN | ويستهدف أحد الجوانب المهمة للمشروع تعزيز تشاطر الخبرات والدروس المستخلصة داخل المنطقة وخارجها. |
Es necesario facilitar la acción coordinada dentro de los países y entre ellos para intercambiar experiencias y las mejores prácticas sobre la prevención y el control de esas enfermedades. | UN | وتقوم الحاجة إلى تيسير اتخاذ الإجراءات المنسقة داخل البلدان وفيما بينها في تشاطر الخبرات وأفضل الممارسات بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Singapur también agradece las oportunidades de compartir las experiencias en común y aprender de las prácticas óptimas de los demás. | UN | كما ترحب سنغافورة بكل فرصة تتيح تشاطر الخبرات والتعلم من أفضل ممارسات الغير. |
Ello conlleva prestar asistencia a países en situaciones semejantes y compartir experiencias en varios sectores del desarrollo. | UN | وهو يتضمن مساعدة البلدان التي تمر بنفس الحالة على تشاطر الخبرات في عدد من قطاعات التنمية. |
Se hizo hincapié en compartir experiencias e identificar retos y logros específicos. | UN | وكان التركيز على تشاطر الخبرات وتحديد تحديات بعينها والإنجازات. |
Por consiguiente, se debería prestar una mayor asistencia a los países en desarrollo para velar por que puedan obtener acceso a la información y a la tecnología y compartir experiencias sobre el empleo y el aprovechamiento de los océanos y los mares. | UN | ولذلك، ينبغي تقديم قدر أكبر من المساعدة للبلدان النامية لضمان تمكنها من الوصول إلى المعلومات والتقنيات وقدرتها على تشاطر الخبرات في مجال استخدام المحيطات والبحار واستغلالها. |
Teniendo presente el interés de las naciones miembros por compartir experiencias sobre cuestiones catastrales y de administración de tierras, en especial la función que tienen los datos catastrales en el desarrollo de infraestructuras de datos espaciales, | UN | وإذ يضع في اعتباره مصلحة الدول الأعضاء في تشاطر الخبرات بشأن قضايا المساحة وإدارة الأراضي، ولا سيما الدور الذي تؤديه بيانات المساحة في تطوير هيكل أساسي للبيانات المكانية، |
Sin duda esa relación contribuirá a una mayor coherencia y sincronización de las prioridades y los planes, así como a la posibilidad de compartir experiencias y recursos en esferas críticas. | UN | ولا شك أن هذه العلاقة ستتسع أكثر لتشمل الإسهام في تحقيق مزيد من التماسك وتنسيق الأولويات والخطط، إلى جانب تحقيق إمكانية تشاطر الخبرات والموارد في المجالات الحساسة. |
Con respecto a los refugiados y desplazados, es conveniente hacer hincapié en que son muy numerosos, y señalar que, a pesar del carácter general de la cuestión, es apropiado estudiar cada caso de manera individualizada, algo que permitiría compartir experiencias en el marco del enfoque de las ventajas comparativas. | UN | وبالنسبة للاجئين والمشردين، من المفيد التشديد على عددهم الكبير وملاحظة أنه على الرغم من أن المسألة ذات طابع عام، فمن المناسب الأخذ بنهج كل حالة على حدة، مما يمكّن من تشاطر الخبرات في إطار نهج الميزة المقارنة. |
Cabe recordar que el origen de este proceso consultivo entre las democracias nuevas o restauradas fue la necesidad de compartir experiencias en la gestión de los gobiernos que hasta entonces tenían poca experiencia en los procesos democráticos habida cuenta de sus instituciones democráticas incipientes. | UN | ويمكن أن نتذكر أن منشأ هذه العملية التشاورية فيما بين الديمقراطيات الجديدة أدت إليه الحاجة إلى تشاطر الخبرات في مجال إدارة الحكومات التي كانت حتى ذلك الحين تعوزها الخبرة في العمليات الديمقراطية ذات المؤسسات الديمقراطية الناشئة. |
Con respecto a la eficacia de distintos tipos de instrumentos normativos, utilizados por separado o conjuntamente, la Comisión podría estudiar formas de facilitar el intercambio de experiencias nacionales. | UN | وفيما يتعلق بفعالية أنواع شتى من أدوات السياسات، المستخدمة فرادى ومجتمعة، فإن اللجنة قد تنظر في سبل تيسير تشاطر الخبرات القطرية. |
De igual manera, es necesario reconocer la interconexión de los mercados laborales combinando el intercambio de experiencias para desarrollar propuestas innovadoras que promuevan la circulación y la movilidad de las personas en el marco de una migración regulada, segura y transparente, considerando como uno de los criterios básicos el tiempo de permanencia en los países de destino. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نعترف بالصلات التي تربط بين أسواق العمل، والتي تنطوي على تشاطر الخبرات في سبيل تطوير مقترحات ابتكارية يمكن أن تنهض بقدرة الأفراد على الانتقال كجزء من هجرة خاضعة للضوابط وآمنة وشفافة تُستخدم فيها مدة مكوث المهاجر في بلد المقصد معيارا من المعايير الأساسية. |
El Grupo de Trabajo discutió el valor de intercambiar experiencias sobre las bibliotecas infantiles activas y sobre los departamentos infantiles de las bibliotecas públicas, advirtiendo que muchos niños, particularmente en países en desarrollo, viven en sociedades en las que las bibliotecas y, de hecho, los libros y las lecturas no son importantes fuentes de información. | UN | ناقش الفريق العامل قيمة تشاطر الخبرات المتعلقة بمكتبات الطفل الفعالة، وباﻷقسام المخصصة لﻷطفال في المكتبات العامة، مع ملاحظة أن أطفالاً كثيرين، وخاصة في البلدان النامية، يعيشون في مجتمعات لا تعتبر المكتبات فيها، بل والكتب والقراءة، مصادر رئيسية للمعلومات. |
116.4 Presentar sus informes pendientes al Comité de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité contra la Tortura a fin de intercambiar experiencias y avances en esos ámbitos (República Checa); | UN | 116-4- إحالة تقاريرها المتأخرة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة مناهضة التعذيب، من أجل تشاطر الخبرات والتقدم المحرز في هذه المجالات (الجمهورية التشيكية)؛ |
La Sociedad Internacional Kolping comprendió que es necesario compartir las experiencias con otras organizaciones no gubernamentales para poder mejorar sus actividades orientadas hacia las Naciones Unidas. | UN | وقد أدركت جمعية كولبنغ الدولية أن من اللازم تشاطر الخبرات مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى إذا أرادت تحسين أنشطتها التي تنحو وجهة اﻷمم المتحدة. |
Puesto que los centros de producción se están trasladando rápidamente a los países en desarrollo y los países en transición, se sugiere en el informe que la necesidad de compartir las experiencias en tal sentido pueden estar aumentando y se considera que sería pertinente celebrar un seminario sobre los aspectos ecológicos de la producción de contenedores. | UN | وبالنظر إلى أن مراكز الانتاج تنتقل بسرعة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يشير التقرير إلى أنه قد تزداد ضرورة تشاطر الخبرات في هذا الميدان ويرى أنه قد يكون من المناسب عقد حلقة دراسية تُعنى بالجوانب البيئية لانتاج الحاويات. |
Nos permite también compartir las experiencias, las lecciones aprendidas, las limitaciones enfrentadas en el proceso de aplicación y las posibles vías de abordarlas, así como reiterar nuestro compromiso de satisfacer las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ويتيح لنا هذا الاجتماع أيضا تشاطر الخبرات والدروس المستقاة والقيود التي واجهناها في عملية التنفيذ والسبل الممكنة للتغلب عليها، ولنؤكد من جديد التزامنا بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |