"تشاطر المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la responsabilidad compartida
        
    • de responsabilidad compartida
        
    • una responsabilidad compartida
        
    • responsabilidad común
        
    Así pues, la clave está en la responsabilidad compartida, los esfuerzos coordinados y los sacrificios. UN وهكذا يكمن الأساس في تشاطر المسؤولية وتنسيق الجهود والتضحيات.
    En otras palabras, los finlandeses son partidarios de la responsabilidad compartida en relación con el apoyo financiero de la familia y de la paternidad/maternidad. UN وبعبارة أخرى، يؤيد الفنلنديون تشاطر المسؤولية عن الإعالة المالية للأسرة والوالدية.
    La forma más eficaz de abordar el problema de las drogas radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. UN وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية.
    El concepto de responsabilidad compartida en el manejo de las relaciones internacionales es ya un principio de la doctrina internacional reflejado en el mandato de la Cumbre del Milenio que claramente define el papel central que las Naciones Unidas deben jugar a este respecto. UN ومفهوم تشاطر المسؤولية في إدارة العلاقات الدولية يشكل الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي، يتضح في ولاية مؤتمر قمة الألفية، الذي يعرف بجلاء الدور الجوهري للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Naturalmente, de esta reflexión se desprende la necesidad de asumir el planteamiento del principio de responsabilidad compartida y el continuo fortalecimiento de la cooperación internacional para acompañar los procesos migratorios integracionistas en desarrollo. UN وهذا يبرز ضرورة احتضان مبدأ تشاطر المسؤولية والتعزيز المتواصل للتعاون الدولي دعما لعمليات الهجرة البازغة التي تنهض بالاندماج.
    Sin embargo, el logro de estos objetivos exigía una responsabilidad compartida de parte de los PMA y de sus asociados para el desarrollo. UN إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية.
    Debido a sus características, esta problemática implica una responsabilidad común y compartida y la cooperación entre los Estados para poder enfrentarla eficazmente. UN ونظرا لطبيعة هذه المشكلة، فإنها تتطلب تشاطر المسؤولية المشتركة والتعاون فيما بين الدول لمعالجتها بشكل فعال.
    La forma más eficaz de abordar el problema de las drogas radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. UN وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية.
    Mi delegación nunca subrayará suficientemente la importancia del principio de la responsabilidad compartida para afrontar la oferta y la demanda del tráfico ilícito de drogas. UN ومهما قال وفدي فلن يبالغ في التأكيد على أهمية مبدأ تشاطر المسؤولية لمواجهة جانبي الطلب والعرض في مجال الاتجار بالمخدرات.
    Espero que podamos y deseemos responder a algunos de los interrogantes que se nos plantean antes de nuestra reunión que se celebrará dentro de un año en Doha (Qatar) sobre la base del principio de que quien contamina paga, la responsabilidad compartida y la adicionalidad. UN وآمل أن يكون في وسعنا الإجابة عن بعض الأسئلة المطروحة علينا قبل وقت من اجتماعنا بعد سنة من الآن في الدوحة، قطر، على مبدأ أن الملوث يدفع، وعلى أساس تشاطر المسؤولية والإضافية.
    La forma más eficaz de abordar el problema de la droga radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. UN وان أنجع نهج يتبع ازاء مشكلة المواد المخدرة هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها ، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية .
    La forma más eficaz de abordar el problema de las drogas radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. UN وتوزيع هذه المواد المخدرة والمؤثرات العقلية محرم قانونا أو مقصور على القنوات الطبية والصيدلانية. والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية.
    México contempla tres ejes fundamentales para armonizar las relaciones entre los Estados y hacer frente a los grandes desafíos de nuestro tiempo: la responsabilidad compartida ante la globalización, la promoción de la seguridad humana para el desarrollo y la responsabilidad de cooperar en el ámbito multilateral. UN المكسيك ترى ثلاثة نهج أساسية لإضفاء الود على العلاقات بين الدول ومواجهة التحديات الكبيرة لعصرنا: تشاطر المسؤولية بوجه العولمة والنهوض بأمن الإنسان تجاه التنمية والمسؤولية عن التعاون في الحلبة المتعددة الأطراف.
    Necesitamos acciones conjuntas basadas en la responsabilidad compartida de los gobiernos y la sociedad civil, los países industrializados, las economías emergentes y los países en desarrollo, industria y negocios, individuos -- que toda persona es importante -- y organizaciones. UN ونحن بحاجة إلى العمل المشترك القائم على تشاطر المسؤولية بين الحكومات والمجتمع المدني، والبلدان الصناعية، والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية، وقطاع الصناعة والتجارة، والأفراد - ولكل شخص أهمية - والمنظمات.
    Por último, quisiera reiterar el llamado de Colombia a la Asamblea General y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se dé plena aplicación al principio de responsabilidad compartida, que a todos nos compromete en la lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، أود أن أكرر النداء الذي وجهته كولومبيا إلى الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء بغية التطبيق الكامل لمبدأ تشاطر المسؤولية عن مكافحة الإرهاب التي نشترك جميعا في تحملها.
    Los países desarrollados, en particular los países consumidores, deben dar un alto grado de prioridad en sus programas de acción a la cooperación contra el tráfico de drogas, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو، لا سيما البلدان المستهلكة، أن تضع التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات في صدارة برامج أعمالها، وفقا لمبدأ تشاطر المسؤولية.
    En efecto, la NEPAD brinda a la comunidad internacional una oportunidad histórica de establecer una asociación fiable con África, una asociación basada en una responsabilidad compartida. UN وفي الحقيقة، توفر نيباد للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لإقامة شراكة يوثق بها مع أفريقيا - شراكة تقوم على تشاطر المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus