He consultado bilateralmente a un número considerable de delegaciones así como a todos los grupos, incluidos los observadores. | UN | وقد تشاورت مع عدد كبير من الوفود على أساس ثنائي وكذلك مع كل المجموعات بما في ذلك المراقبون. |
El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. | UN | وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل. |
También celebró consultas con las secretarías establecidas en la zona de Ginebra. | UN | كما تشاورت اﻷمانة على نحو وثيق مع اﻷمانات الموجودة في منطقة جنيف. |
De conformidad con la resolución 1012, celebró consultas con el Presidente, el Primer Ministro y los integrantes del Gabinete y el Presidente de la Asamblea Nacional. | UN | ووفقا للقرار ١٠١٢، فقد تشاورت اللجنة مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء وأعضاء مجلس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية. |
La UNOMIL ha celebrado consultas con el Gobierno Naciones de Transición de Liberia y con el NPFL, y se le ha autorizado para entrevistarse con los detenidos. | UN | وقد تشاورت البعثة مع الحكومة الانتقالية والجبهة الوطنية وأذن لها بإجراء مقابلات مع المحتجزين. |
Es necesario destacar también que los protagonistas de la crisis actual en Brazzaville han celebrado consultas con el Presidente Kabila. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أيضا أن أطراف النزاع الراهن في برازافيل قد تشاورت مع الرئيس كابيلا. |
El ACNUR ya consultó con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en especial, con las que adoptaron tempranamente las IPSAS. | UN | وخلال عملية تنقيحها، تشاورت المفوضية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما أوائل من اعتمدت هذه المعايير منها. |
consulté a algunos de mis colegas y no escuché objeciones serias. | UN | ولقد تشاورت مع بعض زملائي ولم ألمس أي اعتراض جدي. |
El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. | UN | وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل. |
El gobierno neozelandés ha consultado al ACNUR para elaborar la nueva ley sobre los refugiados. | UN | وقد تشاورت الحكومة النيوزيلندية مع المفوضية لوضع القانون الجديد المتعلق باللاجئين. |
Los patrocinadores han consultado al Grupo de los 77, los países de Europa meridional y la Unión Europea. | UN | وقد تشاورت الدول مقدمة مشروع القرار مع مجموعة الـ ٧٧، ومع بلدان أوروبا الجنوبية ومع الاتحاد اﻷوروبي. |
Además, Kenya celebró consultas con otros países que habían realizado exámenes similares, en particular con Indonesia y Bangladesh, y llegó a la conclusión de que el intercambio internacional era muy valioso. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشاورت كينيا مع البلدان الأخرى التي أجرت استعراضات مماثلة في الماضي، ولا سيما إندونيسيا وبنغلاديش، فوجدت أن التبادل الدولي كان ذا قيمة كبيرة. |
El UNICEF celebró consultas con otros organismos, pero era el responsable de todos los aspectos de la evaluación en el 58% de los casos. | UN | وقد تشاورت اليونيسيف مع جهات أخرى، ولكنها كانت المسؤولة عن جميع جوانب التقييم في 58 في المائة من الحالات. |
La misión, en la que figuraban representantes de varias organizaciones internacionales, entre ellas la CSCE y el Consejo de Europa, celebró consultas con Letonia acerca del desarrollo de un programa nacional para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وهذه البعثة التي تضمنت ممثلين لعدة منظمات دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا ومجلس اوروبا، قد تشاورت مع لاتفيا بشأن تطوير برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
Durante los últimos cuatro años, la Asociación ha celebrado consultas con la Secretaría de las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | أثناء السنوات اﻷربع الماضية، تشاورت الرابطة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع هيئاتها. |
En Albania, la OSCE y la OIM han celebrado consultas para estudiar la posibilidad de ocuparse conjuntamente de cuestiones relativas al tráfico de seres humanos. | UN | وفي ألبانيا، تشاورت المنظمتان بشأن خيارات لمعالجة مسائل بصفة مشتركة تتصل بالاتجار بالبشر. |
El presente informe ha sido preparado bajo mi responsabilidad y se presenta tras haber celebrado consultas con otros miembros del Consejo. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت سلطتي الشخصية ولكنني تشاورت بشأنه مع الأعضاء الآخرين في المجلس قبل تقديمه. |
El Ministerio de Trabajo y Perfeccionamiento de Recursos Humanos consultó con el DAM y las organizaciones no gubernamentales para solicitar sus observaciones sobre este documento preliminar de política de prestaciones por maternidad. | UN | وقد تشاورت وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية مع إدارة شؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية من أجل حثها على تقديم إسهاماتها في مسودة وثيقة السياسة بشأن استحقاقات اﻷمومة. |
Debido al creciente número de solicitudes de talleres y a la falta de suficientes fondos para su organización, la secretaría consultó con la Mesa sobre cómo proceder y cómo mantener un equilibrio. | UN | ونظراً إلى تزايد الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل وعدم توافر التمويل الكافي لتنظيمها، تشاورت الأمانة مع المكتب حول كيفية التصرف وكيفية الاحتفاظ بمجموعة متوازنة من حلقات العمل. |
Igualmente consulté con tanta frecuencia como me fue posible con el Presidente del Consejo de Seguridad y con el Presidente del Consejo Económico y Social, así como con los presidentes de los grupos regionales. | UN | كما أنني تشاورت بقدر الإمكان مع رئيس مجلس الأمن ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك مع رؤساء المجموعات الإقليمية. |
El Tribunal mantuvo consultas al respecto con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y creó un comité para formular dicha estrategia. | UN | وقد تشاورت المحكمة مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في هذا الصدد وأنشأت لجنة لصياغة استراتيجيتها. |
A partir del verano de 2005, la Comisión y las partes celebraron consultas acerca de la posibilidad de instruir procesos adicionales tras completar el examen del fondo de las reclamaciones de las partes. | UN | 12 - وفي بداية صيف عام 2005، تشاورت اللجنة مع الطرفين بشأن إمكانية القيام بإجراءات أخرى بعد استكمال النظر في مطالبات الطرفين من ناحية الموضوع. |
Tras consultar a los miembros del Consejo, apoyo su intención de nombrar a Christoph Flügge Magistrado permanente del Tribunal. | UN | وإنني، بعد أن تشاورت مع هؤلاء الأعضاء، أؤيد اعتزامكم تعيين كريستوف فلوغي قاضيا دائما في المحكمة. |
La Secretaría ha llevado a cabo consultas con las autoridades de Sierra Leona y Burundi para asegurarse de que las fechas propuestas fueran convenientes, y consultará nuevamente con ellas respecto de la participación de representantes de las capitales. | UN | وأوضح أن الأمانة العامة تشاورت مع سلطات سيراليون وبوروندي للتأكد من أن المواعيد المقترحة مناسبة لها، وسوف تتشاور معها أيضا بشأن مشاركة ممثلين من عاصمتيهما. |
El General en Jefe dijo que Myanmar reconoció que yo había mantenido consultas con diversos Estados Miembros antes de mi visita. | UN | وقال كبير الجنرالات إن ميانمار تدرك أنني تشاورت مع عدة دول أعضاء قبل زيارتي. |