"تشترط على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exigir a
        
    • exigir que el
        
    • pedir a
        
    • exige a
        
    • exigir que la
        
    • exige que los
        
    • exigir al
        
    • obliga a
        
    • exigía a
        
    • exigen a
        
    • exige al
        
    • exigiera a
        
    • exige que el
        
    • exigir que los
        
    • exigían a
        
    Por lo menos, los Estados podrían requerir una autorización concreta para llevar a cabo negocios con armas pequeñas y armas ligeras y exigir a los comerciantes que mantuvieran registros de las existencias de estas armas o de las que hayan vendido. UN ويمكن للدول أن تشترط، على أقل تقدير، الحصول على إذن خاص للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن تشترط على المتجرين بها الاحتفاظ بسجلات للمخزون أو المُباع من هذه الأسلحة.
    Por lo menos, los Estados podrían requerir una autorización concreta para llevar a cabo negocios con armas pequeñas y armas ligeras y exigir a los comerciantes que mantuvieran registros de las existencias de estas armas o de las que hayan vendido. UN ويمكن للدول أن تشترط، على أقل تقدير، الحصول على إذن خاص للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن تشترط على المتجرين بها الاحتفاظ بسجلات للمخزون أو المُباع من هذه الأسلحة.
    En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya estado involucrado en violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي لهذه الشركات، بصفة خاصة أن تشترط على الأفراد الذين توظفهم هذه الشركات بألا يتورطوا في انتهاكات حقوق الإنسان.
    a) Se elaborasen directrices para pedir a las dependencias solicitantes que consultaran la lista de consultores internacionales; UN )أ( يجري إصدار مبادئ توجيهية تشترط على الوحدات الطالبة الاستخدام الكامل للقائمة الدولية؛
    :: La mayoría de las respuestas aludieron a un mecanismo de concesión de licencias por el que se exige a los exportadores de armas que soliciten una autorización para la transferencia de armamentos. UN :: جاء في معظم الردود أن ثمة آلية لمنح التراخيص تشترط على مصدّري الأسلحة تقديم طلب للحصول على إذن بنقل الأسلحة.
    12. El Estado Parte requirente podrá exigir que la parte requerida mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de la solicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. UN ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    Palau cuenta con un Plan de seguridad portuaria y exige que los yates se registren ante las divisiones de inmigración y aduanas cuando entran en Palau. UN لدى بالاو خطة لأمن الموانئ تشترط على اليخوت التسجيل لدى دائرتي الهجرة والجمارك بمجرد دخولها بالاو.
    Se señaló que, si se aceptaba la propuesta, sería necesario agregar algunas palabras al texto a fin de exigir al demandante de la medida cautelar que diera a conocer todo cambio importante que se produjera en las circunstancias del que debiera haber tenido conocimiento. UN وقيل إنه، إذا ما احتفظ بالاقتراح، فسيلزم إدراج عبارة إضافية تشترط على الطرف طالب التدبير المؤقت أن يُفصح عن أي تغييرات جوهرية في الظروف التي يفترض فيها أن يكون على علم بتلك التغييرات.
    Obligación de los Estados de exigir a los propietarios y capitanes de buques que adopten disposiciones de seguridad para evitar que suban polizones a bordo. UN البند 4-3-2-1: تلتزم الدولة بأن تشترط على مالكي وربابنة السفن اتخاذ ترتيبات أمنية من أجل منع المسافرين خلسة من ركوب السفينة
    En el artículo 16 se faculta a la entidad adjudicadora para exigir a todo participante en el proceso de contratación la presentación de una garantía que cubra esas pérdidas y disuada al proveedor o contratista de incumplir sus obligaciones. UN وتجيز المادة 16 للجهة المشترية أن تشترط على المورِّدين أو المقاولين المشاركين في إجراءات الاشتراء إيداع ضمانة عطاء لتغطية هذه الخسائر المحتملة وثنيهم عن التقصير.
    18. El reglamento debe exigir a la entidad adjudicadora que deje constancia por escrito de los detalles del diálogo sostenido con cada uno de los participantes y que conserve esa información. UN 18- ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تسجل وتحفظ كتابيا تفاصيل الحوار مع كل مورِّد أو مقاول.
    20. El Estado Parte requirente podrá exigir que el Estado Parte requerido mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de la solicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    14. El Estado requirente podrá exigir que el Estado requerido mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de la solicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. UN 14 - يجوز للدولة الطالبة أن تشترط على الدولة متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    Además, la ONUG, por ejemplo, señala que va a adoptar la norma de pedir a los licitantes un certificado de la Organización Internacional de Normalización (IECO) u otro organismo equivalente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر مكتب الأمم المتحدة في جنيف مثلا أنه يعكف على وضع سياسة تشترط على مقدمي العروض حمل شهادة " المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس " أو ما يعادلها.
    El párrafo 3 del artículo 7 exige a las Partes que presenten datos anualmente sobre las importaciones de Estados que no son Partes y las exportaciones a esos Estados. UN الفقرة 3 من المادة 7 تشترط على الأطراف الإبلاغ سنوياً عن الواردات من، والصادرات إلى غير الأطراف.
    15. El Estado Parte requirente podrá exigir que la Parte requerida mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de la solicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. UN ٥١ - يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه ، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه .
    Más específicamente, el artículo 40 exige que los extranjeros no residentes que deseen ser admitidos en Filipinas con fines de empleo obtengan una autorización de empleo para extranjeros del Ministerio de Trabajo y Empleo. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 40 تشترط على الأجانب غير المقيمين الذين يرغبون في دخول الفلبين لأغراض العمل أن يحصلوا على تصريح عمل للأجانب من وزارة العمل والعمالة.
    exigir al gobierno que toda presentación de proyecto de ley o del presupuesto vaya acompañada de una evaluación de las repercusiones previstas sobre las minorías y los pueblos indígenas; UN 2 - أن تشترط على الحكومة أن تتضمن جميع مشاريع القوانين والميزانية الوطنية المقدمة إلى البرلمان تقييما لتأثيرها على الأقليات والشعوب الأصلية؛
    43. Sin embargo, tal como dispone el párrafo 2 del artículo 8, la Convención no obliga a las partes a aceptar comunicaciones electrónicas si no lo desean. UN 43- ومع ذلك فإن الاتفاقية، كما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 8، لا تشترط على الأطراف قبول الخطابات الإلكترونية إذا لم ترغب في ذلك.
    Según la comunicación conjunta Nº 3, en el proceso de inscripción se exigía a las ONG que demostraran que sus actividades se ajustaban a las prioridades gubernamentales identificadas en las políticas del Gobierno. UN وأشارت هذه الورقة إلى أن عملية التسجيل تشترط على المنظمات غير الحكومية أن تثبت أن أنشطتها تتوافق مع أولويات الحكومة المحددة في سياساتها.
    Esas medidas, además de las disposiciones que exigen a las asociaciones que declaren que están realizando las funciones de agentes extranjeros, conducen a una estigmatización generalizada de la labor de los defensores de los derechos humanos. UN وهذه الأحكام، بالإضافة إلى الأحكام التي تشترط على الجمعيات إعلان أنها تؤدي مهام عملاء أجانب، تفضي إلى وصم بالغ لأعمال المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De conformidad con el inciso d) de la sección 104 de la Ley y con el Acuerdo para promover el cumplimiento, en los permisos de pesca en alta mar se exige al titular que actúe de conformidad con todas las medidas internacionales de conservación y ordenación reconocidas por los Estados Unidos. UN " ووفقا للمادة ١٠٤ )د( من قانون الامتثال لقواعد الصيد ووفقا لاتفاق الامتثال لقواعد مشروع منظمة اﻷغذية والزراعة، فإن تراخيص الصيد في أعالي البحار التي صدرت تشترط على حاملها أن يتصرف بما يمتثل لجميع التدابير الدولية للحفظ واﻹدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que exigiera a todos los funcionarios que, antes de asumir cualquier responsabilidad en la gestión de contratos, reciban capacitación al respecto. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تشترط على جميع الموظفين تلقي التدريب على إدارة العقود قبل الاضطلاع بالمسؤولية عن إدارة العقود.
    Por último, en cuanto a la demora en pedir protección, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados no exige que el refugiado pida protección en el primer Estado al que huye. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالتأخر في التماس الحماية، فإن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا تشترط على اللاجئ التماس الحماية من أول دولة يهرب إليها.
    Se señaló además que el proyecto de artículos debía exigir que los Estados evaluaran continuamente el riesgo de las actividades que llevaban a cabo. UN وإضافة إلى ذلك ارتئي أن مشاريع المواد ينبغي أن تشترط على الدول أن تقيم بشكل مستمر الخطر الكامن في أنشطتها الحالية.
    Adujo que los enfoques comunes de la OCDE sobre los organismos de crédito a la exportación, aunque ahora hacían referencia a los derechos humanos, no exigían a esos organismos una sólida debida diligencia y que su carácter no vinculante los hacía ineficaces. UN واحتجت بأن النُهج المشتركة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تجاه وكالات ائتمان التصدير، إن كانت تشير حالياً إلى حقوق الإنسان، فإنها لا تشترط على وكالات ائتمان التصدير إيلاء العناية الواجبة وبشكل قوي لهذه الحقوق، كما أن وضع هذه النُهج غير الملزم يجعلها غير فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus