"تشترك بنشاط في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar activamente en
        
    • participa activamente en
        
    • participan activamente en
        
    • participen activamente en
        
    • participado activamente en
        
    • participando activamente en
        
    Los Estados Unidos se sintieron complacidos de participar activamente en esas negociaciones prolongadas y sumamente técnicas. UN وكان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تشترك بنشاط في تلك المفاوضات الطويلة وذات الطابع التقني الرفيع.
    La COMRA también tiene previsto efectuar una expedición en la zona objeto del contrato en 2009 y participar activamente en los programas de cooperación de la Autoridad. UN كما تعتزم كومرا القيام برحلة بحرية إلى المنطقة المشمولة بالعقد في غضون سنة 2009 وأن تشترك بنشاط في البرامج التعاونية التي تنظمها السلطة.
    79. Las Naciones Unidas deberían participar activamente en la asistencia y contribuir a su organización. UN ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشترك بنشاط في تقديم المعونة وأن تساهم في تنظيمها.
    Portugal participa activamente en esas conversaciones y espera sinceramente que puedan realizarse progresos. UN والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم.
    Todos los órganos estatales pertinentes, así como las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esta esfera, participan activamente en la organización de campañas de sensibilización. UN وجميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال تشترك بنشاط في تنظيم حملات التوعية.
    Como las mujeres constituyen gran parte de la población del país, y casi la mitad de la población activa, es de suma importancia que participen activamente en la transformación socioeconómica del país. UN وقال إن المرأة تشكل جزءا كبيرا من سكان البلد ونحو نصف السكان النشطين اقتصاديا، وأن من الأهمية بمكان أن تشترك بنشاط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Los organismos nacionales de control de medicamentos y dispositivos deberían participar activamente en todas las fases del proceso de desarrollo para garantizar que se respeten todas las normas jurídicas y éticas. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط في جميع مراحل عملية التطوير، وذلك لكفالة الوفاء بجميع المعايير القانونية واﻷخلاقية.
    79. Las Naciones Unidas deberían participar activamente en la asistencia y contribuir a su organización. UN ٧٩- وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشترك بنشاط في تقديم المعونة وأن تساهم في تنظيمها.
    79. Las Naciones Unidas deberían participar activamente en la asistencia y contribuir a su organización. UN ٧٩- وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشترك بنشاط في تقديم المعونة وأن تساهم في تنظيمها.
    Los organismos nacionales de control de medicamentos y dispositivos deberían participar activamente en todas las fases del proceso de desarrollo para garantizar que se respeten todas las normas jurídicas y éticas. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط في جميع مراحل عملية التطوير، وذلك لكفالة الوفاء بجميع المعايير القانونية واﻷخلاقية.
    Malta tiene intención de participar activamente en las consultas que debe llevar a cabo el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para preparar el próximo período ordinario de sesiones del Consejo de Administración. UN وتعتزم مالطة أن تشترك بنشاط في المشاورات الموصى بها والمقرر أن يقوم بها المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في معرض اﻹعداد للدورة العادية القادمة لمجلس اﻹدارة.
    h) Las organizaciones de empleadores y trabajadores tienen una función muy importante en las alianzas y deberían participar activamente en los procesos de adopción de decisiones y los programas de capacitación en los planos nacional y descentralizado; UN )ح( تقوم أيضا منظمات أرباب العمل والعمال بدور حساس في هذه التحالفات، وينبغي أن تشترك بنشاط في عمليات اتخاذ القرار وتوفير التدريب على المستويات الوطنية واللامركزية؛
    La mujer debe influir en el desarrollo de la ciencia y la tecnología y participar activamente en la definición y la evolución de las nuevas tecnologías de la información, a fin de crear un espacio en el que debatir sus inquietudes y expresar sus perspectivas y capacidades sin amenazas ni estereotipos. UN ٦٠ - ومن الضروري أن تؤثر المرأة على تطور العلم والتكنولوجيا، وأن تشترك بنشاط في تحديد واستحداث تكنولوجيات المعلومات الجديدة حتى توجد مساحة مواتية لمناقشة شواغلها، وتمثل وجهات نظرها وقدراتها على نحو لا يشكل تهديدا لها ولا يتسم باﻷفكار المقولبة.
    El Sr. Yamamoto (Japón) dice que el Gobierno de su país reconoce que actualmente existe una oportunidad de hacer avanzar el proceso del Oriente Medio, y se ha dado a la tarea de participar activamente en esa empresa. UN 9 - السيد ياماموتو (اليابان): قال إن حكومته تسلم بوجود فرصة حاليا لدفع عملية الشرق الأوسط قدما وإنها تشترك بنشاط في هذا المجهود.
    Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear ese tipo de red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia sísmica. UN وأستراليا تشترك بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة، كما عملت على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل.
    Eslovenia participa activamente en la ejecución de iniciativas y medidas para la lucha contra el terrorismo en foros internacionales, a las que se adhiere y presta su apoyo. UN وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية.
    La propia Zambia acoge actualmente a unos 200.000 refugiados y participa activamente en la repatriación voluntaria de los refugiados procedentes de Angola y de Rwanda. UN وزامبيا نفسها استضافت نحو 200 ألف لاجئ وهي تشترك بنشاط في العودة الطوعية للاجئين من أنغولا ورواندا.
    Se trata de un instrumento práctico para las instituciones de derechos humanos que participan activamente en la prevención de la tortura y en ella se destaca la importancia de adoptar una estrategia global. UN والدليل أداة عملية لمؤسسات حقوق الإنسان التي تشترك بنشاط في منع التعذيب، ويؤكد أهمية المشاركة في استراتيجية عالمية.
    La República Popular Democrática de Corea siempre ha considerado la igualdad entre los sexos como un elemento fundamental de la política nacional de desarrollo social, por tal razón las mujeres participan activamente en la gestión de los asuntos del Estado, en la economía y en el desarrollo. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رأت دائما أن المساواة بين الجنسين تعد عنصرا أساسيا في سياستها الوطنية للتنمية الاجتماعية، ولذلك فإن المرأة تشترك بنشاط في إدارة شؤون الدولة والاقتصاد والتنمية.
    Cada vez son más las delegaciones que participan activamente en las negociaciones, y el proyecto ha recibido apoyo de todas las regiones del mundo, así como de círculos profesionales y diplomáticos externos. UN ويتزايد عدد الوفود التي تشترك بنشاط في المفاوضات. وحظي المشروع بالتأييد من جميع مناطق العالم ومن خارج اﻷوساط المهنية والدبلوماسية.
    Ya se han hecho varios estudios muy útiles en esta esfera, y es esencial que todos los actores interesados - gobiernos, organismos internacionales, comunidades científicas y organizaciones gubernamentales - participen activamente en este proceso. UN وقد جرت بالفعل دراسات عديدة مفيدة للغاية في هذا الشأن، ومن الضروري أن تشترك بنشاط في هذه العملية جميع الجهات الفاعلة المعنية، من حكومات وهيئات دولية ودوائر علمية ومنظمات حكومية.
    El Gobierno de Hamas no sólo ha participado activamente en acciones terroristas, sino que ha prestado ayuda a otros grupos terroristas para perpetrar ataques contra Israel. UN ولا يقتصر الأمر على أن حكومة حماس تشترك بنشاط في أعمال إرهابية فهي تساعد الجماعات الإرهابية الأخرى في تنفيذ الهجمات ضد إسرائيل.
    Belarús está participando activamente en la defensa del Tratado ABM. UN وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus