O créditos blandos, para fomentar la producción. | UN | وتقدم قروض ميسرة تشجيعاً لإنتاج الغذاء. |
para fomentar su utilización, los gobiernos deberían elaborar sistemas que exijan a los comerciantes el uso de Internet para compilar los documentos necesarios para el comercio y el transporte internacionales. | UN | وينبغي للحكومات، تشجيعاً منها على استخدام هذا النظام، أن تستحدث نظماً تقتضي من التجار استخدام الإنترنت في تصنيف المستندات المطلوبة في التجارة والنقل الدوليين. |
Sin embargo, a fin de promover el desarme nuclear y la no proliferación nuclear, y como respuesta al llamamiento de la mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares, el Gobierno de China ha adoptado la decisión política de participar en serio en las negociaciones sobre el TPCE. | UN | غير أنه، تشجيعاً لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وتلبيةً للنداء الذي أطلقته مجمل الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، اتخذت الحكومة الصينية قراراً سياسياً بالمشاركة الجادة في مفاوضات المعاهدة. |
Es cierto que nuestra delegación esperaba algo más alentador para el futuro. | UN | وصحيح أن وفدنا كان يتطلع إلى نتيجة أكثر تشجيعاً للمستقبل. |
Entre otras justificaciones de esta práctica, se afirmaba que toda forma de tolerancia del embarazo infantil podría interpretarse como un aliento. | UN | وشملت مبررات هذه الممارسة تأكيدات تفيد أن أي شكل من أشكال التسامح فيما يخص حمل الطفلة سيعتبر تشجيعاً له. |
Por otra parte, para alentar más a las mujeres a desarrollar actividades empresariales, el Ministerio de Desarrollo de las Empresas ha elaborado varios programas de formación en la gestión de empresas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عمدت وزارة تطوير المشاريع، تشجيعاً لمزيد من النساء على الانطلاق في دنيا اﻷعمال، إلى وضع برامج متنوعة للتدريب على إدارة المشاريع. |
:: Reforzar los incentivos ofrecidos a los países en desarrollo para estimular la mejora de la ordenación sostenible de los bosques | UN | :: تعزيز الحوافز المقدمة إلى البلدان النامية تشجيعاً لها على تحسين الإدارة المستدامة للغابات |
La disponibilidad de asistencia técnica y financiera para proporcionar ajustes razonables, incluida la promoción de la creación de cooperativas y empresas embrionarias a fin de alentar el espíritu empresarial; | UN | إتاحة المساعدة التقنية والمالية لتوفير ترتيبات تيسيرية معقولة تشمل التشجيع على إقامة التعاونيات ومشاريع بدء النشاط تشجيعاً لروح المبادرة |
6. El ISAR reafirmó la importancia de la divulgación de información sobre la gobernanza de las empresas para fomentar el desarrollo económico sostenible. | UN | 6- كرر فريق الخبراء تأكيد أهمية كشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات تشجيعاً للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Se deberían establecer centros de apoyo rural y comunitario para fomentar las alianzas y los esfuerzos de colaboración mediante enfoques integrados entre la comunidad, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales; | UN | وينبغي إنشاء مراكز دعم ريفية ومحلية تشجيعاً على إقامة الشراكات وبذل الجهود التعاونية من خلال نُهج متكاملة مشتركة بين المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية؛ |
El Ministerio de Educación ha introducido nuevas materias para chicas y chicos, como la asignatura de sociedad civil, para fomentar la labor de voluntariado y la preparación para la vida profesional basada en las aptitudes y en la libre elección carente de estereotipos asociados al empleo. | UN | وتقوم وزارة التربية والتعليم بطرح مقررات جديدة كمقرر خدمة المجتمع للإناث والذكور تشجيعاً على العمل التطوعي والاستعداد للحياة المهنية وفق المؤهلات والاختيار الحر بعيداً عن كل تنميط وتصنيف نمطي للمهن. |
Además, a fin de promover y facilitar las relaciones económicas y comerciales, mi Gobierno ha asignado una línea de crédito de 200 millones de dólares a África. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد خصصت حكومتي حد ائتمان قدره 200 مليون دولار لأفريقيا، تشجيعاً للعلاقات الاقتصادية والتجارية وتيسيراً لها. |
Kazajstán ha propuesto la concertación de un pacto euroasiático para la estabilidad del suministro de energía a fin de promover una mayor diversificación de los suministros energéticos a los consumidores y ofrecer garantías a los productores de energía. | UN | وأن كازاخستان كانت قد اقترحت حلفاً اورواسيويا لاستقرار تسليمات الطاقة، تشجيعاً لتنويع تسليمات الطاقة إلى المستهلكين وإعطاء ضمانات لمنتجي الطاقة. |
El Comité considera alentador el diálogo constructivo y abierto establecido con la delegación del Estado Parte. | UN | كما وجدت تشجيعاً من الحوار البناء والمفتوح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
El Comité considera alentador el diálogo constructivo y abierto establecido con la delegación del Estado Parte. | UN | كما وجدت تشجيعاً من الحوار البناء المفتوح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Al hacerlo, cuentan con el aliento de los enemigos del islam y de los musulmanes: estos enemigos son los sionistas, los cristianos y las personas arrogantes que les proporcionan suministros y armas. | UN | وهم إذ يفعلون ذلك يلقون تشجيعاً من قِبل أعداء الاسلام والمسلمين؛ وهؤلاء اﻷعداء هم الصهاينة والمسيحيون والمستكبرون الذين يزودونهم بالمؤن واﻷسلحة. |
Se mencionó en particular la labor que debían hacer la Junta del Fondo y el Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migrantes y de sus Familiares para alentar las ratificaciones de ese instrumento. | UN | وأُشير بوجه خاص إلى العمل الذي أنجزه مجلس الصندوق واللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تشجيعاً للتصديق على ذلك الصك. |
Agradecemos ese apoyo y realmente nos ha alentado para poder continuar adelante. | UN | ونحن نرحب بهذا الدعـم، وقد لمسنا تشجيعاً على المضي قدماً في ما نبذله من جهود. |
De hecho, se alentó a la India a proseguir su programa de armas nucleares. | UN | بل إن الهند لاقت تشجيعاً على مواصلة برنامجها الخاص بالأسلحة النووية. |
Sus víctimas eran generalmente mujeres delgadas y pequeñas, que le daban poco o ningún estímulo. | Open Subtitles | كانت ضحاياه نساء صغيرات عموماً ونحيلات واللواتي لم يقدمن له إلا تشجيعاً بسيطاً |
Observación de la FAO: se alienta firmemente a las divisiones contratantes a que apliquen siempre que sea posible un proceso de selección competitivo. | UN | تعليق الفاو: تُشجَّع الشُّعَب القائمة بالتعيين تشجيعاً قوياً على أن تمارس حيثما أمكن عملية اختيار تنافسية. |
Si se considera la población de 15 años o más las cifras son más alentadoras. | UN | وعندما ننظر إلى السكان البالغين من العمر ٥١ عاماً فأكثر نجد مع ذلك أن اﻷرقام أكثر تشجيعاً. |
Una de las reuniones se celebró en conjunto con una reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático con el fin de promover la coordinación. | UN | وفي احدى الحالات عُقد اجتماع مقترناً باجتماع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تشجيعاً للتنسيق. |
Se han introducido certificados de empresa favorable a la familia en varios países a fin de alentar y validar la participación en la administración favorable a la familia en las empresas y su ampliación. | UN | ولقد استحدثتْ شهادات للشركات المراعية للأسرة في عدة بلدان تشجيعاً للمشاركة في الإدارة المراعية للأسرة وإقرارها وتوسيع نطاقها في قطاع الأعمال التجارية. |