Hay que alentarlos a que vigilen la situación general de los derechos humanos, en colaboración con otros miembros de la sociedad civil de Rwanda. | UN | وينبغي تشجيعها على العمل مع الشركاء الآخرين في المجتمع المدني الرواندي لرصد كامل مجموعة حقوق الإنسان. |
Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
Se debe alentar a los Estados Miembros con credenciales legítimas a reivindicar sus derechos. | UN | فالدول الأعضاء التي لديها وثائق تفويض شرعية ينبغي تشجيعها على وضع مطالبها. |
Asimismo, intentamos determinar la contribución que las organizaciones no gubernamentales aportan al proceso de desarrollo y tratamos de alentarlas a que adopten nuevas iniciativas de apoyo. | UN | كما أننا حاولنا قياس المساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى عملية التنمية، وسعينا إلى تشجيعها على القيام بالمزيد من المبادرات الداعمة. |
También se los alentó a intercambiar sus experiencias, lo que sería de utilidad para los países que estaban en proceso de elaboración de sus regímenes de derecho de la competencia. | UN | كما تم تشجيعها على تشاطر خبراتها مع بعضها البعض لمساعدة البلدان التي تمر بعملية وضع نظم لقوانين المنافسة. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han ratificado uno o más tratados y se los alienta a que ratifiquen los demás. | UN | وقد صدقت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات ويجري تشجيعها على التصديق على بقيتها. |
Debe alentarse a los países que pueden suministrar información sobre la residencia de los poseedores de deuda pública a que lo hagan. | UN | والبلدان التي يمكن لها أن تقدم معلومات عن أماكن إقامة الحائزين لدين عام ينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
El GCE reforzará su cooperación con organismos bilaterales y multilaterales para alentarlos a organizar programas de capacitación complementaria. | UN | وسيسعى الفريق إلى تعزيز تعاونه مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بغية تشجيعها على تنظيم برامج تدريبية للمتابعة. |
Uno de los casos que viene a colación es el Protocolo de Montreal, en el que se concedió tratamiento especial y diferente a los países en desarrollo y se estableció un fondo multilateral para resolver las necesidades financieras y tecnológicas de los países en desarrollo, a fin de alentarlos a alcanzar las metas. | UN | والمثال على ذلك هو بروتوكول مونتريال، حيث منحت البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وأنشئ صندوق متعدد اﻷطراف لتلبية الاحتياجات المالية والتكنولوجية للبلدان النامية من أجل تشجيعها على تحقيق اﻷهداف. |
Los medios de difusión son importantes para crear y mantener la imagen de los pobres y las causas de su condición, por lo que es necesario alentarlos a que ofrezcan análisis equilibrados y atinados de los complejos problemas que acompañan la pobreza. | UN | ووسائط اﻹعلام أهمية في خلق وإبقاء صور الفقراء وأسباب حالتهم، وينبغي تشجيعها على تقديم تحليل متوازن مدروس للقضايا المعقدة المحيطة بالفقر. |
En consecuencia, se debe alentar a los Estados a que presenten informes provisionales cuando sea previsible que las investigaciones van a durar varios meses. | UN | وبناء على ذلك، تشجيعها على تقديم تقارير مؤقتة في حال القيام بتحقيقات يحتمل استمرارها بضعة أشهر. |
Se debe alentar a los Estados que no lo han hecho a que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | أما الدول التي لم توافق بعد على اعتبار قرارات المحكمة قرارات ملزمة، فينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
También se los debería alentar a que tomen en cuenta la Plataforma de Acción en sus políticas y modalidades de financiación. | UN | ويتعين أيضا تشجيعها على مراعاة منهاج العمل في سياساتها وأساليبها التمويلية. |
El Fondo también colabora con organizaciones coordinadoras para alentarlas a centrar su labor en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويعمل الصندوق أيضا مع منظمات جامعة رئيسية من أجل تشجيعها على التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية في عملها. |
La política aplicada por el Estado en relación con las mujeres se funda en la voluntad de alentarlas a ejercer efectivamente sus derechos. | UN | وتقوم السياسة التي تتبعها الدولة إزاء المرأة على إرادة تشجيعها على أن تمارس حقوقها فعلياً. |
También se la alentó a seguir mejorando sus métodos de trabajo. | UN | كذلك تم تشجيعها على مواصلة تحسين أساليب عملها. |
Se alienta a las mujeres a participar en esferas de actividad que tradicionalmente estaban reservadas a los hombres, como las Fuerzas Aéreas. | UN | وأضاف أن المرأة يجري تشجيعها على دخول مجالات النشاط التي كان يسيطر عليها الرجل تقليدياً، مثل السلاح الجوي. |
ii) Fuentes de financiación de las organizaciones no gubernamentales, fundaciones, instituciones académicas y otras entidades del sector privado a las que pueda alentarse a suministrar fondos, con inclusión de sus modalidades de financiación y criterios de elegibilidad; | UN | ' ٢ ' مصادر التمويل من المنظمات غير الحكومية والمؤسسات، والمؤسسات اﻷكاديمية وكيانات القطاع الخاص اﻷخرى التي يمكن تشجيعها على تقديم التمويل، بما في ذلك أنماط تمويلها ومعايير أهليتها؛ |
Se debe alentar la integridad estructural, la rendición de cuentas en los altos cargos y las oportunidades para los nacionales. | UN | ويتعين تشجيعها على صون كيان البلد، ومساءلة القادة وتوفير الفرص لرعاياها. |
Los Estados deben alentarles a llevar a cabo intercambios activos durante todo el ciclo de vida de una central nuclear. | UN | وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية. |
La comunidad internacional debe seguir alentando a Myanmar a lograr nuevos avances. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تشجيعها على اتخاذ المزيد من الخطوات إلى الأمام. |
Los países que aún no son partes en esas convenciones deben, por su parte, ser alentados a favorecer la aplicación en forma provisional de las disposiciones que éstas contienen. | UN | أما بالنسبة للبلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقيات، فينبغي تشجيعها على التحرك صوب التنفيذ المؤقت ﻷحكام هذه الاتفاقيات. |
Sobre las medidas del Gobierno para facilitar el acceso de la mujer a la administración y estimular su participación en la vida pública, dijo que el Gobierno alentaba a las mujeres en todas las esferas de la vida, particularmente mejorando la educación. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الحكومية الرامية الى تسهيل سبل وصول المرأة الى مراتب الادارة، والى تشجيعها على المشاركة في الحياة العامة، قال ان الحكومة تعمل على تشجيع النساء في جميع مجالات الحياة، وخاصة عن طريق تحسين التعليم. |
b) Cooperar en el fortalecimiento de las capacidades técnicas y científicas de los países en desarrollo con miras a fomentar su plena colaboración en la Agenda del Clima; | UN | (ب) التعاون في بناء القدرات التقنية والعلمية للبلدان النامية، بهدف تشجيعها على المشاركة الكاملة في جدول أعمال المناخ؛ |
Asimismo, debe alentárseles a incorporar a su ordenamiento jurídico las normas enunciadas en los instrumentos internacionales relativos a la condición de la mujer. | UN | كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية. |
Hemos reforzado nuestra interacción con Myanmar con miras a alentar su ratificación lo antes posible. | UN | وقد كثفنا تفاعلنا مع ميانمار بغية تشجيعها على تصديق الاتفاقية في أقرب فرصة. |