Estos grupos comprenden que deben mejorar su administración, colaborar en los cometidos más delicados y formular críticas constructivas, sin dejar de alentar a las autoridades por las medidas positivas que hayan tomado. | UN | وهي متفهمة لضرورة تحسين إدارتها. وهي تفهم أيضا أهمية التعاون في القضايا الحساسة وفيما يتعلق بالحاجة إلى النقد البناء مع تشجيع السلطات على الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها. |
Se debería alentar a las autoridades a que continúen reforzando el control sobre este sector, esencial para la revitalización de la economía nacional. | UN | ويتوجب تشجيع السلطات على الاستمرار في تعزيز سيطرتها على هذا القطاع الذي لا غنى عنه لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
alentar a las autoridades competentes de todos los niveles a que tengan en cuenta los aspectos relacionados con el desarrollo sostenible al tomar decisiones, incluso sobre la planificación del desarrollo nacional y local, el desarrollo empresarial y las adquisiciones del sector público. | UN | تشجيع السلطات المعنية على جميع المستويات على مراعاة اعتبارات التنمية المستدامة في عملية صنع القرار بما في ذلك خلال عملية تخطيط التنمية الوطنية والمحلية وتنمية الأعمال التجارية والمشتريات العامة. |
Hemos continuado alentando a las autoridades de Burundi a que sigan el camino de la avenencia política y el diálogo. | UN | وواصلنا تشجيع السلطات البوروندية على اتباع طريق التوفيق والحوار السياسي. |
Mediante el programa se alienta a las autoridades nacionales y locales, el sector privado y representantes de la comunidad a que examinen problemas concretos y propongan soluciones. | UN | ويجري من خلال البرنامج، تشجيع السلطات الوطنية والمحلية، والقطاع الخاص وممثلي المجتمعات المحلية، على مناقشة مشاكل محددة واقتراح حلول لها. |
Es evidente que con esa actitud, sin darse cuenta han alentado a las autoridades de Eritrea a persistir en su intransigencia y en la actitud impropia que han demostrado ante todos aquellos que han tratado de promover la paz. | UN | وكانت النتيجة بالطبع تشجيع السلطات اﻹريترية دون قصد لا على الاسترسال في تعنتها فحسب، بل وعلى عدم التحلي بالكياسة تجاه كل من حاول أن يصنع شيئا من أجل السلام. |
- estimular a las autoridades locales para que presten su colaboración y faciliten las operaciones de microcrédito. | UN | - تشجيع السلطات المحلية على القيام بدور الميسر في عمليات التمويل بمبالغ صغيرة. |
Se debe alentar a las autoridades de transición y los dirigentes de las FARDC a que, más que en el tamaño de las fuerzas armadas, se concentren en la calidad y la disciplina del nuevo ejército. | UN | وينبغي تشجيع السلطات الانتقالية وقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على التركيز على ارتفاع مستوى الجيش الجديد وانضباطه، لا على حجم القوات المسلحة. |
Los participantes acordaron una serie de recomendaciones para alentar a las autoridades nacionales, los órganos regionales y las organizaciones internacionales a prevenir y hacer frente a los desplazamientos. | UN | وقدم المشاركون توصيات عدة تهدف إلى تشجيع السلطات الوطنية والهيئات الإقليمية والمنظمات الدولية على منع حدوث التشرد والتعامل معه. |
Las actividades se centran en alentar a las autoridades correspondientes, especialmente en el caso de la violencia por motivo de sexo, porque no se trata simplemente de un asunto de familia y porque hace falta su intervención. | UN | وتتركز الأنشطة على تشجيع السلطات المناسبة، وخاصة في حالة العنف المقترن بالجنس، على ضرورة التدخل من جانبهم باعتبار أن هذا الأمر ليس مسألة عائلية خالصة. |
i) Se consideró que era importante alentar a las autoridades nacionales a que crearan esferas de sinergia en beneficio y apoyo mutuos con la industria de fabricación de sustancias químicas y los intermediarios de dicha industria. | UN | `1` اعتُبر من المهم تشجيع السلطات الوطنية على تطوير مجالات تآزر مع قطاع صناعة المواد الكيمائية والوسطاء العاملين فيه، تحقيقا للمنفعة والدعم المتبادلين. |
alentar a las autoridades de Liberia a intensificar sus esfuerzos por preparar instituciones de seguridad nacionales que puedan asumir mayores responsabilidades para responder a los problemas del orden público. | UN | 5 - تشجيع السلطات الليبرية على تكثيف جهودها لإعداد المؤسسات الأمنية الوطنية من أجل تحمل مسؤولية أكبر عن التصدي للتحديات المطروحة في مجال القانون والنظام؛ |
5. alentar a las autoridades de Liberia a intensificar sus esfuerzos por preparar instituciones de seguridad nacionales que puedan asumir mayores responsabilidades para responder a los problemas del orden público. | UN | 5 - تشجيع السلطات الليبرية على تكثيف جهودها لإعداد المؤسسات الأمنية الوطنية من أجل تحمل مسؤولية أكبر عن التصدي للتحديات المطروحة في مجال القانون والنظام؛ |
Deben tomarse medidas concertadas, complementadas con capacitación práctica y manuales de orientación para alentar a las autoridades locales de África a aprovechar estos mecanismos financieros internacionales. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة، يكملها التدريب العملي والأدلة الإرشادية من أجل تشجيع السلطات المحلية في أفريقيا على الاستفادة من هذه الآليات المالية الدولية. على مستوى المواقف |
" 5. alentar a las autoridades de Liberia a intensificar sus esfuerzos por preparar instituciones de seguridad nacionales que puedan asumir mayores responsabilidades para responder a los problemas del orden público. | UN | " 5 - تشجيع السلطات الليبرية على تكثيف جهودها لإعداد المؤسسات الأمنية الوطنية من أجل تحمل مسؤولية أكبر عن التصدي للتحديات القائمة في مجالي القانون والنظام. |
La Misión ha continuado alentando a las autoridades a adoptar medidas de este tipo y apoyando sus esfuerzos. | UN | وتواصل البعثة تشجيع السلطات على اتخاذ هذه الإجراءات ودعم ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
La UNAMSIL seguirá alentando a las autoridades pertinentes a adoptar las medidas necesarias para solventar esos problemas. | UN | وستواصل البعثة تشجيع السلطات المختصة على اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات. |
9. Para ello, se alienta a las autoridades locales y otros asociados a que remitan a la secretaría por adelantado un resumen escrito de sus presentaciones para poder distribuirlo a todos los participantes antes de la reunión. | UN | 9 ومن أجل هذه الغاية، يجرى تشجيع السلطات المحلية والشركاء الآخرين علي أن يقدموا، مسبقا، موجزا بعرضهم إلي الأمانة للتوزيع علي جميع المشاركين قبل الاجتماع. |
La oradora pregunta si se ha alentado a las autoridades locales a que adopten políticas sensibles al género y si se han divulgado en todo el país las mejores prácticas. | UN | وسألت عما إذا كان يجري تشجيع السلطات المحلية على اعتماد سياسات فيها مراعاة للمرأة وما إذا كانت تُنشر أفضل الممارسات في جميع أنحاء البلد. |
La celebración de congresos, cursos prácticos y seminarios en diferentes partes del mundo tiene por objeto principalmente estimular a las autoridades de las diferentes regiones del mundo a que comprendan la magnitud de los accidentes de tráfico y presten el apoyo y los recursos necesarios para aplicar medidas de seguridad en las carreteras de esas regiones determinadas. | UN | يتمثل الهدف اﻷساسي من عقد مؤتمرات وحلقات عمل وحلقات دراسية في مختلف أجزاء العالم في تشجيع السلطات في مناطق العالم على تفهم نطاق حوادث المرور على الطرق وتقديم الدعم والتمويل اللازمين للعمل على تحقيق سلامة المرور على الطرق في تلك المناطق الخاصة. |
También hay importantes cuestiones vinculadas con la distribución del ingreso en las economías en desarrollo; es menester instar a las autoridades responsables a que las corrijan. | UN | وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها. |
alienten a las autoridades educativas y ambientales y demás autoridades competentes a adoptar medidas coordinadas mediante el establecimiento de asociaciones de colaboración entre organismos gubernamentales, la sociedad civil, el sector empresarial e instituciones de la enseñanza general, profesional y superior. | UN | 28 - تشجيع السلطات التعليمية والبيئية وسائر السلطات ذات الصلة على اتخاذ إجراءات منسقة من خلال إقامة شراكات بين الأجهزة الحكومية، والمجتمع المدني، وقطاع الشركات، ومؤسسات التعليم العام والمهني والعالي. |
Como primera etapa, debería alentarse a las autoridades a que establecieran una fuerza de reacción rápida bien equipada y entrenada, integrada aproximadamente por cinco brigadas. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي تشجيع السلطات على إنشاء قوة رد سريع مدربة جيداً ومجهزة على النحو الملائم تتألف من خمسة ألوية تقريباً. |
En el Libro Blanco se expone también el papel que el gobierno central ha de desempeñar, en su gestión de la economía global, para establecer las condiciones adecuadas para la inversión pública y privada; asimismo, se alentará a las autoridades locales a adoptar un enfoque estratégico favorable a todo tipo de tenencia de viviendas y a representar un papel menos importante como arrendadoras. | UN | وتحدد الورقة البيضاء أيضاً دور الحكومة المركزية في توفير الأوضاع السليمة للاستثمار العام والخاص عن طريق إدارة الاقتصاد عموما، وكذلك تشجيع السلطات المحلية على اتخاذ نهج استراتيجي تمكيني فيما يتعلق بجميع حيازات المساكن وتقليل دورها كمالكة. |