"تشجيع الشركات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentar a las empresas a
        
    • alentarse a las empresas a
        
    • de Fomento de la Filantropía
        
    • alienta a las empresas a
        
    El Comité además invita al Estado parte a alentar a las empresas a: UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع الشركات على ما يلي:
    Políticas para alentar a las empresas a utilizar a más mujeres trabajadoras UN السياسات الرامية إلى تشجيع الشركات على استخدام المزيد من العاملات
    Gran parte de esta labor se ha centrado en alentar a las empresas a adoptar medidas contra los sitios o los usuarios individuales que violan las condiciones de servicio comerciales de las empresas al tener conductas delictivas u ofensivas. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    Para que esos marcos sean eficaces, debería alentarse a las empresas a que inicien la administración de la insolvencia en una coyuntura apropiada. UN ينبغي تشجيع الشركات على القيام بإدارة الإعسار عند منعطف مناسب إذا أريدَ لتلك الأُطر أن تكون ناجحة.
    Comité de Fomento de la Filantropía Empresarial UN لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية
    Se alienta a las empresas a que promuevan a mujeres a puestos mejor remunerados y que para ello las ayuden a mejorar sus competencias. UN ويجري تشجيع الشركات على ترقية النساء إلى مناصب ذات رواتب عليا عن طريق مساعدتهن في تنمية كفاءاتهن.
    El objetivo consiste, en particular, en alentar a las empresas a que amplíen sus ofertas de empleos de tiempo parcial, tanto para hombres como para mujeres, y en todos los niveles de calificación, es decir, también en cargos especializados y de nivel ejecutivo. UN والهدف، على وجه الخصوص، هو تشجيع الشركات على توسيع نطاق عرضها للوظائف غير التفرغية للمرأة والرجل على حد سواء وعلى كل مستويات التأهيل، أي للمراكز المتخصصة والتنفيذية كذلك.
    El Brasil sigue trabajando en reformas legislativas y reglamentarias, así como en la utilización de los mecanismos voluntarios del mercado para alentar a las empresas a mejorar su gobernanza, lo que hace del país un interesante objeto de estudio. UN وتواصل البرازيل العمل الرامي إلى تحسين الإصلاحات التشريعية والتنظيمية، فضلاً عن استخدام آليات السوق الطوعية في تشجيع الشركات على تحسين إدارتها؛ مما يجعل البلد يشكل دراسة حالة إفرادية مهمة.
    El orador subrayó la necesidad de alentar a las empresas a considerar más seriamente la cuestión de los derechos humanos y sugirió modalidades para conseguir que los derechos humanos suscitaran mayor interés en las empresas. UN وأكد على ضرورة تشجيع الشركات على النظر في مسألة حقوق الإنسان بمزيد من الجدية واقترح طرقاً لجعل حقوق الإنسان أكثر جاذبية لمؤسسات الأعمال.
    Se indicó que unos marcos normativos claros podrían alentar a las empresas a llevar a cabo actividades fuera de las zonas de jurisdicción nacional, pues compensarían la importante inversión financiera y la tecnología avanzada requeridas para acometer actividades en los fondos marinos. UN وأشير إلى أن وضع أطر تنظيمية واضحة من شأنه تشجيع الشركات على العمل في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية، بحيث يشكل ذلك ثقلا يوازي الاستثمارات المالية الهامة والتكنولوجيا المتقدمة اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في قاع البحار.
    El objetivo principal de las políticas públicas en esos países debería ser alentar a las empresas a salir del sector no reglamentado para pasar al sector reglamentado, incrementar su volumen y su alcance y ayudarlas a modernizar sus prácticas empresariales. UN وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي للسياسة العامة في هذه البلدان هو تشجيع الشركات على الخروج من القطاع غير الرسمي ودخول القطاع الرسمي وزيادة حجمها ونطاقها ومساعدتها على تحديث ممارساتها التجارية.
    b) Se debería alentar a las empresas a revaluar los beneficios suministrados a los no bermudeños y que no se otorgan a los bermudeños; UN )ب( أن يجري تشجيع الشركات على إعادة تقييم الاستحقاقات التي يحصل عليها غير البرموديين وغير المتوافرة للبرموديين؛
    Además, la evaluación llegaba a la conclusión de que el Pacto Mundial ha tenido en general un efecto positivo al alentar a las empresas a adoptar políticas relacionadas con cuestiones sociales y ambientales o a robustecer las que tenían y ha fomentado asociaciones entre empresas, grupos de trabajadores, organizaciones de la sociedad civil y otros interesados. UN وعلاوة على ذلك خلص التقييم إلى أن للاتفاق العالمي، عموما، أثرا إيجابيا عن طريق تشجيع الشركات على اعتماد أو تعزيز سياسات تتعلق بالمسائل الاجتماعية والبيئية في حين يوطد الشراكات بين الأعمال التجارية والمجموعات العمالية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصالح.
    Se sugirió que el fraude cometido por empleados y otras personas que realizaban actividades en el interior de las empresas, ya fuera entre ellos o en cooperación con personas situadas fuera de la empresa, acarreaba pérdidas considerables y que se debía alentar a las empresas a investigar y supervisar a sus empleados de manera más eficaz. UN وذكر أنه يعزى إلى الاحتيال من جانب الموظفين وغيرهم من العالمين بخفايا الأمور في الشركات القائمة، سواء كان ذلك فيما بينهم أنفسهم أو بالتعاون مع أشخاص من خارج الشركة، قدر كبير من الخسائر وأنه ينبغي تشجيع الشركات على رصد موظفيها ومراقبتهم بفعالية أكبر.
    29. El concepto básico de un programa de vínculos regresivos es alentar a las empresas a que compren la mayor parte posible de sus insumos a nivel local en vez de importarlos. UN 29- تتمثل الفكرة الأساسية التي تقف وراء برنامج إقامة الروابط الخلفية في تشجيع الشركات على شراء أكبر قدر ممكن من عوامل إنتاجها محلياً بدلاً من استيرادها.
    Por lo tanto, se debía alentar a las empresas a participar en asociaciones entre el sector público y el sector privado. También subrayó el importante papel que desempeñaban los gobiernos en la creación de entornos propicios que facilitaran la puesta en marcha de iniciativas positivas por parte de las empresas. UN ومن ثم فقد أوضح ضرورة تشجيع الشركات على الدخول في شراكات بين القطاعين الخاص والعام، مؤكّداً كذلك على الدور المهم للحكومات في إيجاد بيئات التمكين التي تيسّر اتخاذ المبادرات الإيجابية من جانب دوائر الأعمال التجارية.
    Es demasiado pronto para pronosticar la forma en que la aprobación de la serie de normas ISO 14000 influirá sobre la manera en que las empresas cumplan los objetivos en la esfera del medio ambiente, pero hará que sus procesos de producción sean más transparentes y puede tener un efecto importante en alentar a las empresas a adoptar sistemas de producción menos contaminantes y más eficientes. UN ومن السابق ﻷوانه التنبؤ بالكيفية التي سيؤثر بها اعتماد مجموعة معايير ISO 14000 على الطريقة التي ستعمل بها الشركات لتحقيق اﻷهداف البيئية، غير أنه سيجعل عمليات انتاجها أكثر شفافية، وربما أحدث أثرا ملحوظا في تشجيع الشركات على اعتماد نظم انتاج أنظف وأكثر كفاءة.
    a) alentar a las empresas a que aumenten la productividad invirtiendo en los trabajadores, y no recortando los gastos para incrementar su competitividad; UN )أ( تشجيع الشركات على رفع الانتاجية عن طريق الاستثمار في قوى العمالة، بدلا من الاعتماد على تخفيض التكاليف لزيادة قدرتها على المنافسة؛
    Además, debe alentarse a las empresas a que fortalezcan su capacidad y presten especial atención a la innovación, a la formación de personal directivo y a la utilización de nuevas tecnologías. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تشجيع الشركات على ترقية قدراتها والتركيز على الابتكار والمهارات الإدارية واستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    Comité de Fomento de la Filantropía Empresarial UN لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية
    Comité de Fomento de la Filantropía Empresarial UN لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية
    Por tanto, la posición del ISAR es que alienta a las empresas a proporcionar información útil además de los indicadores básicos seleccionados. UN وكان موقف الفريق يرمي، بالتالي، إلى تشجيع الشركات على توفير معلومات إضافية مفيدة خارجة عن نطاق المؤشرات الأساسية المختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus