Los proyectos tienen por objeto promover la aplicación de las tecnologías disponibles e intercambiar conocimientos prácticos, especialmente entre los países en desarrollo. | UN | ويتمثل هدف المشاريع في تشجيع تطبيق التكنولوجيات المتوفرة وتبادل الخبرات، لاسيما فيما بين البلدان النامية. |
:: promover la aplicación y el desarrollo del enfoque basado en los ecosistemas | UN | :: تشجيع تطبيق نهج النظام الإيكولوجي وتطويره |
La Oficina aumentará sus esfuerzos por promover la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وسيعزز المكتب جهوده الرامية إلى تشجيع تطبيق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
16. Insta a los Estados y organizaciones y arreglos regionales y subregionales de ordenación pesquera a que promuevan la aplicación del Código en los ámbitos de su competencia; | UN | 16 - تحث الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على تشجيع تطبيق المدونة في مجال اختصاص كل منها؛ |
" Todo Estado contratante podrá concluir con uno o varios otros Estados contratantes acuerdos con vistas a favorecer la aplicación del Convenio en sus relaciones recíprocas. | UN | " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة. |
Así lo dispusieron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio al alentar la aplicación de las mejores prácticas y tecnologías de gestión disponibles. | UN | وهكذا قرر رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية تشجيع تطبيق أفضل ممارسات وتكنولوجيات الإدارة التي في المتناول. |
promoción de la aplicación de la ciencia y la tecnología para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا من أجل تحقيق أهداف التنمية للألفية. |
5. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyan, en el marco de los mandatos vigentes, a promover la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجع هيئات اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار ولاياتها الحالية، في تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
5. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyan, en el marco de los mandatos vigentes, a promover la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجع هيئات اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار ولاياتها الحالية، في تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
Se fomentó la cooperación regional para promover la aplicación de la tecnología espacial a la protección del medio ambiente, a la explotación y ordenación de los recursos naturales y a la mitigación de los desastres naturales. | UN | وتعزيز التعاون الإقليمي في تشجيع تطبيق تكنولوجيات الفضاء من أجل حماية البيئة، وتنمية وإدارة الموارد الطبيعية، والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية. |
El primero era el turismo electrónico, cuyo objetivo era promover la aplicación de tecnologías de información y comunicaciones en el sector del turismo para permitir a los países en desarrollo explotar su industria turística. | UN | العنصر الأول هو السياحة الإلكترونية، وغايته تشجيع تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة لتمكين البلدان النامية من استغلال صناعتها السياحية. |
La SCP y el FFA están tratando de promover la aplicación del criterio basado en los ecosistemas a las pesquerías en la región del Pacífico. | UN | وتسعى أمانة جماعة المحيط الهادئ ووكالة منتدى مصائد الأسماك إلى تشجيع تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك في منطقة المحيط الهادئ. |
La Alta Comisionada trabaja para promover la aplicación y la ratificación universales de los tratados relativos a los derechos humanos y consolidar el sistema de los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados. | UN | ومن المزمع أن يتم تشجيع تطبيق المعاهدات المتصلة بحقوق الإنسان والتصديق عليها، على الصعيد العالمي، مع تدعيم نظام هيئات رصد تنفيذ المعاهدات. |
A falta de cambios legislativos, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas o previstas para asegurar o promover la aplicación práctica del principio. | UN | وفي غياب أي تطورات تشريعية، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تدابير متخذة أو تزمع اتخاذها لضمان أو تشجيع تطبيق المبدأ عمليا. |
Su objetivo es promover la aplicación en los casos de terrorismo de reglas, normas y buenas prácticas internacionales de derechos humanos en materia de justicia penal. | UN | وهو يسعى إلى تشجيع تطبيق القواعد والمعايير والممارسات الجيِّدة الدولية في مجال حقوق الإنسان في العدالة الجنائية على قضايا الإرهاب. |
12. Alienta a los Estados Miembros a que promuevan la aplicación de las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok); | UN | 12 - تشجع الدول الأعضاء على تشجيع تطبيق قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)(9)؛ |
Las Normas Uniformes no tratan de la incapacidad de los impedidos sino de su capacidad para participar plenamente en la sociedad y destacan la obligación de estas mismas sociedades de adaptarse a las necesidades de los discapacitados y no a la inversa; es de esperar que el Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social encargado de la cuestión contribuya a favorecer la aplicación y las actividades complementarias de dichas Normas. | UN | إن هذه القواعد تؤكد على قدرة المعوقين في المشاركة بصورة تامة في حياة المجتمع أكثر مما تركز على عدم قدرتهم، كما تؤكد ضرورة ملاءمة هذه المجتمعات لاحتياجات المعوقين لا العكس. ويرجى أن يسهم المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بهذه المسألة، في تشجيع تطبيق هذه القواعد ومتابعتها. |
:: alentar la aplicación de iniciativas sobre códigos de conducta relacionados con la transparencia en las industrias extractivas | UN | :: تشجيع تطبيق المبادرات المتعلقة بمدونات السلوك المتصلة بالشفافية في الصناعات الاستخراجية |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha tenido una función rectora en la promoción de la aplicación de la biotecnología en la agricultura entre los países en desarrollo. | UN | 15 - وكانت منظمة الأغذية والزراعة المنظمة الرائدة بين منظمات الأمم المتحدة في مجال تشجيع تطبيق التكنولوجيا الأحيائية في مجال الزراعة في البلدان النامية. |
c) La promoción del Código Internacional de Ética para Marchantes de Bienes Culturales adoptado por la UNESCO, mediante la exhortación a los profesionales del comercio de bienes culturales y a sus asociaciones, donde las haya, a fomentar la aplicación de dicho Código. | UN | (ج) تعزيز المدونة الدولية لقواعد سلوك تجار الممتلكات الثقافية التي اعتمدتها اليونسكو، من خلال دعوة أعضاء التجارة في الممتلكات الثقافية وجمعياتهم، حيثما وجدت، إلى تشجيع تطبيق مدونة السلوك هذه. |
También se han impartido talleres de sensibilización y capacitación en perspectiva de género a los integrantes de la Red y se promueve la aplicación de buenas prácticas de equidad de género en las empresas. | UN | وعُقدت أيضا حلقات عمل للتوعية والتدريب في مجال المنظور الجنساني لعضوات الشبكة، وجرى تشجيع تطبيق الممارسات الجيدة المتعلقة بإنصاف الجنسين في المشاريع. |
recursos humanos 56. Las organizaciones internacionales, en especial los organismos de las Naciones Unidas, pueden desempeñar un papel decisivo en el fomento de la aplicación de la ciencia, la tecnología y la innovación para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | 56 - بإمكان المنظمات الدولية، وخاصة وكالات الأمم المتحدة، أن تلعب دورا حاسما في تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا والابتكارات لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Podría fomentarse la aplicación de sistemas de franquicia y recuperación a fin de hacer que el sector privado participe en la recogida de desechos. | UN | 125 - ومن الممكن تشجيع تطبيق نظم الامتيازات وتحميل النفقات لإشراك القطاع الخاص في عملية جمع النفايات. |
Las Partes en el TNP deben esforzarse por aplicar el artículo VI, no por altruismo ni por el deseo de dar una imagen virtuosa, sino porque deben estar convencidas, como lo están los Estados Unidos, de que el TNP y las medidas eficaces de control de las armas nucleares refuerzan la seguridad internacional. | UN | بل ينبغي على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تشجيع تطبيق المادة السادسة، ليس بدافع من روح الإيثار، ولا من قبيل الرغبة في الظهور بصورة مثالية، وإنما على أساس اقتناعها، على غرار الولايات المتحدة، بأن معاهدة عدم الانتشار النووي والتدابير الفعالة لمراقبة الأسلحة النووية، ستؤديان إلى تعزيز الأمن الدولي. |