En segundo lugar, hay que promover una cultura de paz, de entendimiento entre las razas y culturas, haciendo hincapié en la unidad y en la diversidad. | UN | وثانيا ينبغي تشجيع ثقافة السلام والتفاهم بين الأعراق والثقافات، مع التأكيد على الوحدة في إطار التنوع. |
Otros objetivos clave son promover una cultura de voluntariado entre los jóvenes y crear un cuerpo nacional de voluntarios. | UN | وثمة أهداف رئيسية أخرى تتمثل في تشجيع ثقافة للتطوع بين صفوف الشباب وبناء فرق من المتطوعين الوطنيين. |
Desde entonces se ha considerado que la promoción de una cultura de paz es un objetivo que cada vez adquiere mayor trascendencia para la comunidad internacional. | UN | وقد تزايد منذ ذلك الحين النظر إلى تشجيع ثقافة للسلام على أنه هدف جدير بأن يسعى إليه المجتمع الدولي. |
Myanmar asigna especial importancia a la promoción de una cultura de paz, actitud que aplicamos en el plano nacional y en las relaciones con nuestros vecinos. | UN | وتعلق ميانمار أهمية خاصة على تشجيع ثقافة السلام التي نطبقها على الصعيد الوطني في علاقاتنا مع جيراننا. |
Para fomentar una cultura de paz, los países deben comenzar por sus jóvenes. | UN | ويجب على البلدان عند العمل على تشجيع ثقافة السلام أن تبدأ على صعيد الشباب. |
De hecho, el fomento de una cultura de paz es un aspecto muy importante ahora que intentamos alcanzar la paz universal. | UN | فواقع الأمر هو أن تشجيع ثقافة السلام يتسم بأهمية بالغة ونحن نكافح من أجل تحقيق السلام العالمي. |
:: promover una cultura de la paz a fin de alentar la coexistencia pacífica e impedir las violaciones de los derechos humanos; | UN | :: تشجيع ثقافة السلام بغرض تعزيز التعايش السلمي ومنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Asimismo, la Oficina siguió colaborando con ONG nacionales dedicadas a derechos humanos para promover una cultura inspirada en éstos. | UN | وواصل المكتب أيضا التعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تشجيع ثقافة تحترم حقوق الإنسان. |
Una manera de promover una cultura de diálogo sería convertir a la Comisión Nacional en órgano permanente. | UN | وسوف يكون من بين طرق تشجيع ثقافة الحوار تحويل اللجنة الوطنية إلى هيئة دائمة. |
Explicó que el enfoque del Gobierno se basaba en el planteamiento educativo de que los derechos humanos debían incorporarse en todas las materias escolares para promover una cultura de derechos humanos. | UN | وقال إن السياسة التي تتبعها تونس تستند إلى نهج تعليمي يُدرِجُ تعليم حقوق الإنسان في جميع المجالات والاختصاصات من منطلق الحرص على تشجيع ثقافة حقوق الإنسان. |
Explicó que el enfoque de Túnez se basaba en el planteamiento educativo de que los derechos humanos debían incorporarse en todas las materias escolares para promover una cultura de derechos humanos. | UN | وقال إن السياسة التي تتبعها تونس تستند إلى نهج تعليمي يُدرِجُ تعليم حقوق الإنسان في جميع المجالات والاختصاصات من منطلق الحرص على تشجيع ثقافة حقوق الإنسان. |
promoción de una cultura de paz y del diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz | UN | تشجيع ثقافة السلام والحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
La promoción de una cultura de la paz se ve cada vez más como un objetivo no sólo de la UNESCO, sino también de las otras organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأصبح تشجيع ثقافة السلام يُنظر إليه أكثر فأكثر كهدف ليس فقط لليونسكو وإنما أيضاً لمنظمات حكومية دولية أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية. |
Tenemos la firme convicción de que la promoción de una cultura de paz y diálogo entre diversas religiones mediante la comprensión, el respeto y la tolerancia ayudaría en gran medida a alcanzar la paz y la armonía en todo el mundo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تشجيع ثقافة السلام والحوار بين مختلف الأديان من خلال التفاهم والاحترام والتسامح سيسهم إسهاما كبيرا في إحلال السلام والانسجام على نطاق العالم. |
El UNFPA se propone fomentar una cultura institucional que sea abierta, con proyección al exterior, centrada en las actividades sobre el terreno y orientada hacia el futuro. | UN | ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل. |
Medidas para fomentar una cultura de paz mediante la educación | UN | ألف - الإجراءات الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام من خلال التعليم |
El representante de Somalia subrayó la importancia de fomentar una cultura de paz en su país e instó al UNICEF a que respaldara proyectos para alentar a los jóvenes a entregar las armas a cambio de poder asistir a la escuela. | UN | وأكد ممثل الصومال أهمية تشجيع ثقافة السلام في بلاده وحث اليونيسيف على تقديم الدعم للمشاريع التي تشجع الشباب على تسليم أسلحته مقابل إعطائه فرصة الالتحاق بالمدارس. |
Dentro del contexto del fomento de una cultura de paz, el pueblo y el Gobierno de Etiopía decidieron celebrar el milenio etíope con todo el mundo. | UN | وفي إطار تشجيع ثقافة السلام، قررت حكومة إثيوبيا وشعبها الاحتفال بالألفية الإثيوبية بالاشتراك مع العالم كله. |
El fomento de una cultura de paz y de diálogo entre civilizaciones debe estar respaldado por amplias medidas de educación, sociales y cívicas. | UN | ويجب أن يدعم تشجيع ثقافة للسلام والحوار بين الحضارات باتخاذ إجراءات تعليمية واجتماعية ومدنية شاملة. |
Este foro internacional hizo una contribución valiosa a la promoción de la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات. |
Además, es preciso alentar una cultura de innovación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تشجيع ثقافة الإبداع. |
3) fomentar la cultura de cumplimiento y rendición de cuentas, así como programas eficaces de coerción y supervisión; | UN | تشجيع ثقافة الإمتثال والمسؤولية، وبرامج الإنفاذ والرصد الفعالة؛ |
El diálogo entre las religiones es parte integral de los esfuerzos para promover la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |