La " Chernobyl Union " afirma que 7.000 liquidadores rusos han fallecido desde el accidente por diversos motivos, incluido el suicidio. | UN | ويدعي اتحاد تشرنوبيل أن ٠٠٠ ٧ منظف روسي قد توفوا منذ وقوع هذه الحادثة ﻷسباب مختلفة، منها الانتحار. |
El desafío de superar las consecuencias del desastre ocurrido en la central nuclear de Chernobyl sigue siendo primordial para nuestro país. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في التغلب على آثار كارثة مفاعل الطاقة في تشرنوبيل غاية في اﻷهمية في بلدنا. |
Muchos individuos afectados por el accidente de Chernobyl están convencidos de que la radiación es la causa más probable de sus problemas de salud. | UN | وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية. |
Además, no estaba claro que el accidente de Chernobyl hubiese representado un hecho internacionalmente ilícito. | UN | كذلك، لا يمكن القطع بأن حادث تشرنوبيل بلغ مرتبة الفعل غير المشروع دوليا. |
Belarús redujo sus fuerzas armadas y eliminó sus arsenales militares en una situación agravada por las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وقد قامت بيلاروس بتقليص حجم قواتها المسلحة وأزالت ترسانتها العسكرية في ظل حالة تفاقمت من جراء نتائج كارثة تشرنوبيل. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, Ucrania está restableciendo aún el sitio de Chernobyl. | UN | إن أوكرانيا، بفضل دعم المجتمع الدولي، لا تزال تعمل على ترميم موقع تشرنوبيل. |
CONSECUENCIAS DEL DESASTRE DE Chernobyl | UN | الناجمة عن كارثة تشرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
El OIEA sigue ayudando en la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl de 1986. | UN | ولا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد في السعي من أجل تخفيف آثار كارثة تشرنوبيل في عام ١٩٨٦. |
Sin embargo, la amarga lección aprendida del accidente de Chernobyl enseñó a los países que operan centrales de energía nuclear que no es probable que esa energía sobreviva un segundo acontecimiento de escala comparable. | UN | غير أن الدروس المريرة المستمدة من حـادث تشرنوبيل علمــت البلــدان المشغلة لمحطات الطاقة النووية أن من غيــر المرجح أن يكتــب البقاء للطاقة النووية بعد حادث آخر على نطاق مماثل. |
El Comité también fomenta el apoyo internacional a las medidas encaminadas a hacer frente a las consecuencias del desastre nuclear de Chernobyl. | UN | كما تشجع اللجنة تقديم الدعم الدولي من أجل اتخاذ تدابير للتصدي لعواقب كارثة تشرنوبيل النووية. |
La delegación de Belarús agradece al Secretario General por el hecho de que en su Memoria sobre la labor de la Organización centre la atención en las operaciones de socorro relacionadas con el desastre de Chernobyl. | UN | ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل. |
En este sentido, proponemos que se establezca un proyecto internacional sobre vigilancia espacial de las principales repercusiones del accidente de Chernobyl para el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، نقترح إنشاء مشروع دولي للرصد الفضائي لﻷثر الرئيسي لحادثة تشرنوبيل على البيئة. |
Todos estos problemas se han exacerbado con los efectos del accidente de la central nuclear de Chernobyl. | UN | وقد أدت آثار حادثة محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل إلى تفاقم جميع هذه المشاكل. |
C. Los trabajadores de las operaciones de recuperación de Chernobyl: los " liquidadores " | UN | جيم ـ عمال تطهير محطة تشرنوبيل ـ ' المنظفون ' |
Chernobyl EN EL CONTEXTO ECONÓMICO Y SOCIAL | UN | ثالثا ـ حادثة تشرنوبيل في السياق الاقتصادي والاجتماعي |
Según algunas estimaciones, al menos 9 millones de personas se han visto afectadas directa o indirectamente por el accidente de Chernobyl. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، فإن ما لا يقل عن ٩ ملايين شخص قد تأثروا بحادث تشرنوبيل بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Es evidente que los problemas que se derivan directamente del accidente de Chernobyl no pueden considerarse aisladamente, aún cuando sería lo preferible desde el punto de vista de la investigación. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن النظر في المشاكل الناجمة مباشرة عن حادث تشرنوبيل بمعزل عن غيرها، حتى ولو كان ذلك مفضلا من وجهة النظر البحثية. |
El Comité para Chernobyl del Parlamento de Belarús calcula que en su país se han visto afectadas 2,5 millones de personas. | UN | ٦١ - وتقدر لجنة تشرنوبيل التابعة لبرلمان بيلاروس أن ٢,٥ مليون شخص في ذلك البلد قد تأثروا بالحــادث. |
El OIEA tiene una política coherente de prestación de asistencia a los países que todavía hacen frente a las consecuencias del accidente de Chernobyl. | UN | ٦٤ - وتتبع الوكالة الدولية للطاقة الذرية سياسة ثابتة في توفير المساعدة للبلدان التي ما زالت تعالج آثار حادثة تشرنوبيل. |
Estas convenciones fueron celebradas como reacción al accidente en la central nuclear de Chernóbil en 1986. | UN | وقد وضعت هاتان المعاهدتان استجابة لحادثة محطة تشرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء في عام 1986. |
Desde que fuimos testigos de la tragedia de Chernobil hace 20 años, todos hemos sido conscientes de los peligros de la radiactividad. | UN | منذ أن شهدنا مأساة تشرنوبيل قبل 20 سنة مضت، أصبحنا كلنا واعين بأخطار الإشعاع. |