| Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas y la perturbación de los servicios sanitarios y sociales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية، |
| Estas represalias se caracterizaron además por el desplazamiento de miles de personas. | UN | كما أدت هذه العمليات الانتقامية إلى تشريد آلاف من الأشخاص. |
| Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas que perdieron sus hogares, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص نتيجة فقد ديارهم، |
| Se ha procedido al desplazamiento de miles de personas que han encontrado escasa seguridad en los campamentos de refugiados, debido a la presencia de milicias y grupos armados. | UN | وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة. |
| La situación se complicó aún más con la peor sequía sufrida en tres decenios, que causó el desplazamiento interno de miles de afganos. | UN | ومما زاد الوضع تعقيداً حصول أسوأ جفاف شهدته البلاد في ثلاثة عقود، مما أدى إلى تشريد آلاف الأفغانيين داخلياً. |
| El desplazamiento de miles de familias, sobre todo en Bagdad, es también un motivo de gran preocupación. | UN | ومن بواعث القلق الشديد أيضا تشريد آلاف الأسر، وذلك في بغداد بشكل رئيسي. |
| La ulterior violencia dejó un saldo de al menos 14 muertos confirmados y un nivel significativo de destrucción de propiedades y saqueos, y causó el desplazamiento de miles de personas. | UN | وقد خلف العنف الذي أعقب ذلك ما لا يقل عن 14 قتيلا ثبتت وفاتهم وأسفر عن تدمير الممتلكات والنهب على نطاق واسع، وعن تشريد آلاف الأشخاص. |
| Las acciones del Movimiento y las Fuerzas Armadas del Sudán provocaron el desplazamiento de miles de civiles, tanto dentro del Sudán como en dirección al Chad. | UN | وأدت أعمال حركة العدل والمساواة والقوات المسلحة السودانية إلى تشريد آلاف المدنيين، سواء داخل السودان أو إلى تشاد. |
| Expresaba también su preocupación por el desplazamiento de miles de palestinos en el territorio palestino ocupado, incluidas numerosas familias beduinas. | UN | كما أعربت كوبا عن قلقها إزاء تشريد آلاف الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم أسر بدوية عديدة. |
| " El Ejército Popular Yugoslavo y los grupos paramilitares serbios son responsables del desplazamiento de miles de personas. | UN | " يتحمل الجيش الشعبي اليوغوسلافي والمجموعات شبه العسكرية الصربية المسؤولية عن تشريد آلاف اﻷشخاص. |
| Alimentados por disturbios étnicos, religiosos y económicos, estallaron en la región numerosos disturbios y conflictos que precipitaron el desplazamiento de miles de familias. | UN | ونشبت في المنطقة مجموعة من النزاعات العنيفة والاضطرابات التي أججتها حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والديني واﻹثني مما أدى إلى تشريد آلاف اﻷسر. |
| La ampliación de los parques existentes y la creación de otros nuevos había producido el desplazamiento de miles de personas y de cabezas de ganado en la región. | UN | كما أن الاستمرار في توسيع المتنزهات الموجودة وإنشاء متنزهات جديدة أدى إلى تشريد آلاف السكان وما يملكون من مواش في المنطقة. |
| Una consecuencia crítica de ello fue el desplazamiento de miles de empleadas mujeres de baja calificación, algunas de las cuales se dedicaron a la venta itinerante de pequeños artículos domésticos y personales. | UN | ومن النتائج الحاسمة لذلك تشريد آلاف من الموظفات غير الماهرات، تحول بعض منهن إلى بائعات متجولات للسلع المنـزلية والشخصية الصغيرة. |
| En tres estados del norte de Nigeria, la situación de seguridad siguió siendo precaria, lo que dio lugar a que se prolongara el estado de excepción declarado por el Gobierno y al desplazamiento de miles de personas dentro del país y a través de las fronteras hacia el Camerún y el Níger. | UN | ولا يزال الوضع الأمني في الولايات الشمالية من نيجيريا غير مستقر مما أدى إلى تمديد فترة حالة الطوارئ التي أعلنتها الحكومة وإلى تشريد آلاف الأشخاص داخلياً أو عبر الحدود إلى الكاميرون والنيجر. |
| Los conflictos armados internos, así como los desastres naturales, siguen devastando a la población, particularmente en las regiones central y septentrional, donde la violencia armada ha comprometido considerablemente la seguridad alimentaria de los hogares y ha provocado el desplazamiento de miles de familias hacia los centros urbanos y a los países vecinos. | UN | ولا يزال السكان يعانون من الصراعات الداخلية المسلحة ومن الكوارث الطبيعية، وبخاصة في المنطقتين الوسطى والجنوبية، حيث أدت أعمال العنف المسلح إلى تقويض الأمن الغذائي للأسر المعيشية بصورة خطيرة وأسفرت عن تشريد آلاف الأسر ونزوحهم إلى المناطق الحضرية وعبر الحدود إلى البلدان المجاورة. |
| Además, las hostilidades que ha habido hace poco cerca de Bulo Hawa produjeron el desplazamiento de miles de somalíes a la ciudad de Mandera en Kenya, donde los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno de Kenya les prestaron asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر القتال الذي نشب مؤخرا بالقرب من بولو هاوا عن تشريد آلاف من الصوماليين الذين نزحوا إلى بلدة منديرا الكينية، حيث أتاحت لهم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة كينيا المساعدة. |
| Con su apoyo a las organizaciones terroristas, Turquía y otros Estados han prolongado la crisis en la República Árabe Siria, con lo que han ocasionado pérdidas de vidas humanas sobre las que se ha informado ampliamente, han dañado los logros y la civilización del país, y han provocado el desplazamiento de miles de familias sirias de sus ciudades y pueblos. | UN | أن هذا الدعم للإرهاب وتنظيماته من قبل تركيا وغيرها هو الذي أدى إلى إطالة الأزمة السورية وإلى الخسائر البشرية المعروفة وإلى الدمار الذي لحق بسورية وإنجازاتها وحضارتها، وإلى تشريد آلاف العائلات السورية خارج مدنها وقراها. |
| En Guiglo y Duékoué, un grupo armado no identificado ha estado atacando a comunidades extranjeras desde el mes de junio, lo cual provocó la muerte de por lo menos siete civiles y el desplazamiento de miles de agricultores originarios de Burkina Faso, de los cuales más de 6.000 huyeron al campamento para personas desplazadas dentro del país de Guiglo. | UN | وفي غويغلو ودويكويه تقوم جماعة مسلحة غير معروفة الهوية باستهداف الطوائف الأجنبية منذ حزيران/يونيه، مما أدى إلى وفاة سبعة مدنيين على الأقل وإلى تشريد آلاف من عمال المزارع المنتمين إلى بوركينا فاسو، الذين فر أكثر من 000 6 منهم إلى معسكر المشردين داخليا في غويغلو. |
| Los bombardeos aéreos de las FAS causaron el desplazamiento de miles de civiles, empezando por más de 6.000 personas que buscaron refugio en la base de la UNAMID en Muhajeriya. | UN | 86 - أسفر القصف الجوي الذي قامت به القوات المسلحة السودانية عن تشريد آلاف المدنيين، مع ما يزيد مبدئيا عن 000 6 مدني يبحثون عن ملاذ آمن في قاعدة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الواقعة في مهاجرية. |
| La situación se complicó aún más con la peor sequía sufrida en tres decenios, que causó el desplazamiento interno de miles de afganos. | UN | ومما زاد الوضع تعقيداً حصول أسوأ جفاف شهدته البلاد في ثلاثة عقود، مما أدى إلى تشريد آلاف الأفغانيين داخلياً. |