"تشريد الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplazamiento de personas
        
    • haya personas que
        
    • que haya personas
        
    • los desplazamientos
        
    • desplazamiento y la
        
    • Personas desplazadas
        
    • desplazamientos de personas
        
    • desplazamiento de las personas
        
    • del desplazamiento
        
    En casos graves de sequía, la pronunciada escasez de alimentos provocó el desplazamiento de personas en busca de alimentación y agua. UN وفي حالات الجفاف الشديد، أدى النقص الحاد في الأغذية إلى تشريد الأشخاص الذين يبحثون عن الغذاء والماء.
    Con respecto a la migración, es importante tomar en cuenta las causas profundas del desplazamiento de personas de sus países de origen, que influye en las condiciones de vida de los migrantes y sus familias. UN 43 - واستطردت قائلة إنه من المهم عند تناول مسألة الهجرة مراعاة الأسباب الجذرية الكامنة وراء تشريد الأشخاص من بلدانهم الأصلية، وهي الأسباب التي تؤثر على الأحوال المعيشية للمهاجرين وأُسرهم.
    34. El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación ante las persistentes denuncias de desplazamiento de personas y evacuación de poblaciones, incluidas las poblaciones indígenas, en zonas de operaciones de contrainsurgencia. UN 34- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن تشريد الأشخاص وإجلاء السكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية، من مناطق عمليات مكافحة التمرد.
    Por último, y aunque se hayan cumplido satisfactoriamente los criterios correspondientes a las debidas garantías procesales, los desalojos no pueden llevarse a cabo de manera discriminatoria, ni pueden dar lugar a que haya personas que se queden sin vivienda o expuestas a violaciones de otros derechos humanos. UN وأخيراً، وحتى إن روعيت الأصول القانونية بطريقة مرضية، لا يمكن أن تُنفّذ عمليات الإخلاء بشكل تمييزي، ولا يمكن أن تؤدي إلى تشريد الأشخاص أو تعريضهم لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى.
    Sin embargo, no se trata solamente de proteger a los refugiados sino de evitar los desplazamientos en gran escala, atacando las causas fundamentales del problema: el conflicto interno armado, las violaciones de los derechos humanos, la gestión inadecuada de los asuntos públicos, o la reubicación forzosa. UN ولم تعد المسألة مجرد مسألة حماية اللاجئين بل أن يكون بالإمكان منع تشريد الأشخاص على نطاق واسع عن طريق معالجة الأسباب الجذرية، سواء كانت الصراعات المسلحة الداخلية، أو انتهاكات حقوق الإنسان، أو الافتقار إلى الحكم الرشيد، أو النقل القسري.
    En los peores casos, los sectores más poderosos de la sociedad acaparan la tierra y los recursos de las minorías, con el desplazamiento y la marginación consiguientes de sus miembros. UN وفي أسوأ الحالات، تستولي قطاعات المجتمع المهيمنة على أراضي الأقليات ومواردها، مما ينتج عنه تشريد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتهميشهم.
    Al mismo tiempo (siguiendo una pauta muy parecida a la que se registra en los desastres naturales) ha descendido el número de muertos en acciones bélicas y es mayor el impacto en lo que respecta al número de Personas desplazadas y la destrucción de medios de subsistencia. UN وفي الوقت ذاته (مع شدة وجه الشبه بين هذا النمط ونمط الكوارث الطبيعية)، انخفض عدد الوفيات المرتبطة بالقتال واتسع نطاق أثره من حيث تشريد الأشخاص وتدمير سبل المعيشة.
    El Estado parte debe hacer todo lo que esté a su alcance para prevenir y evitar los desplazamientos de personas, entre otras cosas capacitando a sus fuerzas de seguridad sobre los modos de evitar las tácticas que dan lugar a los desplazamientos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما هو متاح لديها من تدابير لمنع تشريد الأشخاص وتلافيه، بسبل تشمل تدريب قواتها الأمنية على كيفية تجنب الأساليب المؤدية إلى التشرّد.
    Las medidas de reducción del riesgo de desastres y de preparación para los desastres deben ser reforzadas con el fin de prevenir o minimizar el desplazamiento de personas. UN 90 - وينبغي تعزيز تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها من أجل منع حالات تشريد الأشخاص أو الحد منها.
    Las recomendaciones de la Conferencia complementan las formuladas por el Secretario General en su último informe en relación con el respeto del derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario, el respeto de los principios de discriminación y proporcionalidad, y la necesidad de no recurrir al desplazamiento de personas como táctica deliberada y de no utilizar armas explosivas en zonas densamente pobladas. UN وتكمل توصيات المؤتمر التوصيات المقدمة من الأمين العام في آخر تقرير له يتعلق باحترام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، واحترام مبادئ التمييز والتناسب، وضرورة الامتناع عن تشريد الأشخاص كأسلوب متعمد وعن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    " El actus reus del desplazamiento forzoso es a) el desplazamiento de personas por expulsión u otros actos coercitivos, b) de una zona en la que están presentes lícitamente, c) sin motivos autorizados por el derecho internacional. UN " يُقصد بفعل التهجير القسري الجرمي (أ) تشريد الأشخاص بالطرد أو بالأعمال القسرية الأخرى، (ب) من منطقة يوجدون فيها بصفة مشروعة، (ج) دون مبررات يسمح بها القانون الدولي.
    Por último, y aunque se hayan cumplido satisfactoriamente los criterios correspondientes a las debidas garantías procesales, los desalojos no pueden llevarse a cabo de manera discriminatoria, ni pueden dar lugar a que haya personas que se queden sin vivienda o expuestas a violaciones de otros derechos humanos. UN وأخيراً، وحتى إن روعيت الأصول القانونية بطريقة مرضية، لا يمكن أن تُنفّذ عمليات الإخلاء بشكل تمييزي، ولا يمكن أن تؤدي إلى تشريد الأشخاص أو تعريضهم لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى.
    Por último, y aunque se hayan cumplido satisfactoriamente los criterios correspondientes a las debidas garantías procesales, los desalojos no pueden llevarse a cabo de manera discriminatoria, ni pueden dar lugar a que haya personas que se queden sin vivienda o expuestas a violaciones de otros derechos humanos. UN وأخيراً، وحتى إن روعيت معايير الأصول القانونية بطريقة مرضية، لا يجوز تنفيذ عمليات الإخلاء بشكل تمييزي، ولا يجوز أن تؤدي إلى تشريد الأشخاص أو تعريضهم لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى.
    los desplazamientos de población, que se produjeron por primera vez en diciembre de 2004 y enero de 2005, han vuelto a producirse en julio y agosto de 2005. UN ومرة أخرى تجددت عملية تشريد الأشخاص خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2005، وهي عملية وقعت بادئ الأمر في كانون الأول/ديسمبر 2004 وكانون الثاني/ يناير 2005.
    En los peores casos, los sectores más poderosos de la sociedad acaparan la tierra y los recursos de las minorías, con el desplazamiento y la marginación consiguientes de sus miembros. UN وفي أسوأ الحالات، تستولي قطاعات المجتمع المهيمنة على أراضي الأقليات ومواردها، مما ينتج عنه تشريد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتهميشهم.
    E. Personas desplazadas 14 8 UN هاء - تشريد الأشخاص 14 8
    ii. Preparar análisis e informes acerca de los efectos de los desastres y peligros naturales sobre las condiciones sociales y ambientales, en particular la salud pública, los desplazamientos de personas y la preservación de los medios de vida, los bienes históricos y culturales, así como los servicios ambientales, velando por que en ese análisis se tengan en cuenta las cuestiones de género; iii. UN `2` تحليل أثر الأخطار والكوارث الطبيعية على الظروف الاجتماعية والبيئية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة وعلى تشريد الأشخاص والحفاظ على سبل الرزق وعلى الملكية التاريخية والثقافية والخدمات البيئية، والحرص على أن يراعي هذا التحليل الفوارق بين الجنسين، وإعداد التقارير عن هذا الأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus