| Ello es así cuando los problemas detectados tienen carácter común o similar y cuando los elementos que contribuyen a que se arbitre una solución para los desplazamientos internos también pueden tener consecuencias positivas a los efectos de abordar los éxodos en masa. | UN | ويأتي ذلك في الحالات التي تكون فيها المشاكل المحددة ذات طابع مشترك أو مماثل، وحيثما رئي أن العناصر التي تساهم في إيجاد حل لحالة تشريد داخلي قد يكون لها تأثير إيجابي على التصدي لحالات النزوح الجماعي. |
| Ello provocó desplazamientos internos y externos en masa. | UN | وقد أسفر ذلك عن تشريد داخلي وخارجي واسع النطاق. |
| Ello provocó desplazamientos internos y externos en masa. | UN | وقد أسفر ذلك عن تشريد داخلي وخارجي واسع النطاق. |
| En el Perú, las familias y particularmente los niños, sufren a causa de la violencia terrorista y el desplazamiento interno resultante. | UN | وفي بيرو، تعاني اﻷسر، ولا سيما اﻷطفال بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وما يترتب عليها من تشريد داخلي. |
| El conflicto en Côte d ' Ivoire llevó a un desplazamiento interno y externo a gran escala. | UN | وأدى الصراع في كوت ديفوار إلى تشريد داخلي وخارجي واسع النطاق. |
| Ello provoca grandes desplazamientos internos y una afluencia de refugiados a través de las fronteras. | UN | ويؤدي ذلك إلى تشريد داخلي واسع النطاق، وتدفق جحافل اللاجئين عبر الحدود. |
| Tras las matanzas en gran escala de octubre y noviembre en Burundi se produjeron desplazamientos internos y corrientes de refugiados en gran escala. | UN | ووقعت أعمال تشريد داخلي واسعة النطاق وتدفقات لاجئين إثر أعمال القتل الجماعية في بوروندي في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
| Tras las matanzas en gran escala de octubre y noviembre en Burundi se produjeron desplazamientos internos y corrientes de refugiados en gran escala. | UN | ووقعت أعمال تشريد داخلي واسعة النطاق وتدفقات لاجئين إثر أعمال القتل الجماعية في بوروندي في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
| La comunidad internacional tiene un deber especial de elaborar estrategias que eviten la manifestación de su potencial destructivo y los desplazamientos internos, así como las corrientes de refugiados que trae consigo. | UN | وعلى المجتمع الدولي مسؤولية خاصة فيما يتعلق بوضع استراتيجيات تمنع الآثار الهدامة التي يمكن أن تترتب على هذه الانتهاكات وما تتمخض عنه من تشريد داخلي وتدفقات للاجئين. |
| Esta violencia fue y sigue siendo en gran parte arbitraria, sumaria e indiscriminada, produciendo importantes desplazamientos internos dentro de Myanmar y corrientes de refugiados de migrantes forzosos a los países vecinos. | UN | وكان ذلك العنف ولا يزال عشوائياً ومعجلاً لا يميز بين البشر مما أدى إلى تشريد داخلي كبير داخل ميانمار وإلى تدفقات اللاجئين والمهاجرين قسراً إلى بلدان مجاورة. |
| La violencia que tras las elecciones estalló en diciembre de 2007 causó amplios desplazamientos internos en Kenya. | UN | 19 - أدى العنف الذي اندلع في أعقاب الانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى حدوث تشريد داخلي واسع النطاق في كينيا. |
| Al mismo tiempo, según las organizaciones no gubernamentales, el tipo de ataques descritos en el informe del representante del Secretario General siguen ocurriendo y tienen lugar nuevos desplazamientos internos. | UN | ٣٢ - وفي الوقت ذاته، تفيد المنظمات غير الحكومية بأن نوع الانتهاكات الوارد وصفه في تقرير الممثل لا يزال يحدث وأن عملية تشريد داخلي جديدة تجري حاليا. |
| c) Tratar de obtener información sobre situaciones que pudieran dar lugar a desplazamientos internos e incluir en los informes a la Comisión, datos y recomendaciones a este respecto. | UN | )ج( التماس المعلومات المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي الى تشريد داخلي وإدراج المعلومات والتوصيات المناسبة في هذا الصدد في التقارير المقدمة الى اللجنة. |
| 17. En el contexto de los conflictos políticos y étnicos en que están implicados el Isabatu Freedom Movement y la Malaita Eagle Force en las Islas Salomón, diversas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales informaron al Comité de casos de desplazamientos internos, toma de rehenes, matanzas, torturas, violaciones, saqueos e incendio de casas en las aldeas. | UN | 17- في سياق النـزاعات السياسية والإثنية الدائرة بين حركة إيساباتو للتحرر وقوة صقور ماليتا في جزر سليمان، أبلغ عدد من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اللجنة بحالات تشريد داخلي وأخذ للرهائن وأعمال قتل وتعذيب واغتصاب ونهب وحرق لمنازل قروية. |
| Otro factor que repercute de manera considerable en el nivel de vida de la población del territorio palestino ocupado es la continua demolición de viviendas, mencionada en los párrafos 42 a 46 supra, lo cual ha causado un número considerable de desplazamientos internos entre los palestinos. | UN | 66 - يتمثل عامل آخر من العوامل التي تؤثر بدرجة كبيرة في مستوى معيشة سكان الأرض الفلسطينية المحتلّة في استمرار هدم المساكن على النحو الموصوف أعلاه في الفقرات 42-46، مما أدى إلى حدوث تشريد داخلي واسع النطاق للفلسطينيين. |
| Entre 1979 y 1984/1985, de 200.000 a 450.000 migrantes bengalíes musulmanes fueron reasentados en Chittagong Hill Tracts, lo que generó conflictos étnicos, desplazamientos internos y un éxodo masivo de alrededor de 100.000 indígenas a la vecina India; la mayoría de ellos fueron repatriados en el decenio de 1990, pero muchos no han sido aún rehabilitados. | UN | ومن عام 1979 إلى الفترة 1984-1985، تم توطين ما يتراوح بين 000 200 و 000 450 من مهاجري البنغال المسلمين في منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ مما أفضى إلى نزاعات عرقية وحالة تشريد داخلي ونزوح جماعي لنحو 000 100 من أفراد الشعوب الأصلية إلى الهند المجاورة وقد أُعيد معظمهم إلى الوطن في عقد التسعينيات ولكن الكثيرين منهم لا يزالون بغير إعادة تأهيل حتى الوقت الحالي(). |
| Esta lucha había degenerado gradualmente en violencia generalizada y desembocado en una guerra civil de connotaciones étnicas, regionales y religiosas cada vez más pronunciadas que había ocasionado el desplazamiento interno de unas 600.000 personas, el exilio de unas 90.000 y la migración de centenares de miles, principalmente trabajadores calificados con sus familias, a la Federación de Rusia. | UN | وتدهور هذا الصراع بالتدريج إلى عنف واسع الانتشار ثم تصاعد إلى حرب أهلية لها إيحاءات متزايدة الطابع اﻹثني والديني والاقليمي، فأدت إلى تشريد داخلي لما يُقَدﱠر ﺑ٠٠٠ ٠٠٦ شخص، وإلى نفي حوالي ٠٠٠ ٠٩، وهجرة مئات اﻷلوف، معظمهم من العمال المَهَرة، مع أُسَرِهم، إلى الاتحاد الروسي. |
| 94. En enero de 1994, la violencia entre dos grupos étnicos en Ghana septentrional causó graves bajas y obligó a unos 6.500 ghaneses a huir hacia aldeas vecinas en el Togo, con un desplazamiento interno de alrededor de 150.000 ghaneses en la región del Volta. | UN | ٤٩- وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أسفر العنف الجماعي بين جماعتين اثنيتين في شمال غانا عن خسائر جسيمة، وأجبر ما يقدر بنحو ٥٠٠ ٦ غاني على الفرار الى القرى المجاورة في توغو. وأدى ذلك الى تشريد داخلي لنحو ٠٠٠ ١٥٠ غاني في اقليم الفولتا. |
| 9. Exhorta a todos los gobiernos a que continúen facilitando las actividades del representante del Secretario General, en especial los gobiernos que afronten situaciones de desplazamiento interno, alentándolos a que consideren detenidamente la posibilidad de invitarlo a que visite su país a fin de que estudie y analice más cabalmente los problemas existentes, y expresa su reconocimiento a los gobiernos que ya lo han hecho; | UN | ٩ - تدعو جميع الحكومات إلى مواصلة تسهيل أنشطة ممثل اﻷمين العام، خاصة الحكومات التي تعاني من حالات تشريد داخلي وتشجعها على النظر جديا في توجيه الدعوة إلى ممثل اﻷمين العام لزيارة بلدانها لتمكينه من دراسة وتحليل المسائل ذات الصلة على نحو أوفى، وتشكر الحكومات التي قامت بذلك فعلا؛ |