Dado que la libertad de expresión es uno de los principios más importantes de la democracia, Eslovenia preguntó qué pasos concretos había dado el Gobierno de Polonia para armonizar esa parte de su legislación con las normas internacionales. | UN | وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
Dado que la libertad de expresión es uno de los principios más importantes de la democracia, Eslovenia preguntó por los pasos concretos dados por el Gobierno de Polonia para armonizar esa parte de su legislación con las normas internacionales. | UN | وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
Por lo tanto, recomienda que el Estado parte se refiera en su segundo informe periódico a las medidas concretas que haya adoptado para armonizar su legislación con las normas internacionalmente aceptadas. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً. |
La determinación de Albania de seguir adecuando su legislación a las normas internacionales de derechos humanos había quedado expresada con la aceptación de todas las recomendaciones pertinentes. | UN | وقد أعربت ألبانيا عن عزمها على مواصلة مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك بقبول جميع التوصيات ذات الصلة. |
Además, el Comité observa con interés el proceso legislativo iniciado por el Estado parte para aplicar la Constitución de 2010 y ajustar su legislación a las normas internacionales. | UN | كما تلاحظ باهتمام العملية التشريعية التي تنفذها الدولة الطرف لتطبيق دستور عام 2010 ومواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
3. El Comité encomia al Estado Parte por las importantes medidas que ha adoptado para poner su legislación en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, con las disposiciones del Pacto. | UN | 3- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما اتخذته من إجراءات هامة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Belarús está particularmente interesado en cooperar con la Comisión en el marco de sus esfuerzos para afiliarse a la Organización Mundial del Comercio y armonizar su legislación con las normas internacionales. | UN | وأعرب عن اهتمام بيلاروس بصفة خاصة بالتعاون مع اللجنة وذلك في ضوء ما تبذله من جهود من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة الدولية ولمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
26. Polonia se mostró complacida por los progresos realizados por Honduras en cuanto a armonizar su legislación con las normas internacionales. | UN | 26- ورحبت بولندا بالتقدم الذي أحرزته هندوراس في مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
Por lo tanto, el Comité recomienda que el Estado parte se refiera en su segundo informe periódico a las medidas concretas que haya adoptado para armonizar su legislación con las normas internacionalmente aceptadas. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً. |
20. El Reino Unido encomió a Serbia por sus esfuerzos y alentó al país a que siguiera armonizando su legislación con las normas europeas de derechos humanos. | UN | 20- وأشادت المملكة المتحدة بجهود صربيا وشجعتها على مواصلة مساعيها من أجل مواءمة تشريعاتها مع المعايير الأوروبية لحقوق الإنسان. |
1. La Institución del Ombudsman de Bosnia y Herzegovina (Ombudsman) señaló que el Estado no había armonizado su legislación con las normas internacionales ni adoptado medidas efectivas para asegurar la aplicación directa de dichas normas. | UN | 1- أشارت مؤسسة أمين المظالم في البوسنة والهرسك (أمين المظالم) إلى أن البوسنة والهرسك لم توائم تشريعاتها مع المعايير الدولية وأنها لم تتخذ تدابير فعالة لضمان التطبيق المباشر للمعايير الدولية. |
51. La Federación de Rusia valoró la labor realizada por Turquía para armonizar su legislación con las normas internacionales de derechos humanos y señaló los progresos logrados, entre otras cosas, en hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales y reducir la tasa de analfabetismo. | UN | 51- ولاحظ الاتحاد الروسي بتقدير جهود تركيا الرامية إلى مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. وأشار إلى التقدم المحرز في مجالات مثل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخفض معدل الأمية. |
100. En relación con las preguntas sobre la experiencia de Rumania de armonizar su legislación con las normas internacionales en materia de derechos humanos, la delegación hizo hincapié en que, de acuerdo con la Constitución, los tratados de derechos humanos en los que el país era parte pasaban a integrar el derecho nacional y prevalecían sobre este en su aplicación. | UN | 100- وبخصوص المسائل المتعلقة بتجربة رومانيا في مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، أكد الوفد أن الدستور يجعل معاهدات حقوق الإنسان التي يُعد البلد طرفاً فيها جزءاً من القانون الوطني ويعطيها الأولوية على القانون المحلي. |
7. El Sistema de Naciones Unidas en Honduras informó que el país había realizado esfuerzos significativos para armonizar su legislación con las normas internacionales, al promulgar legislación específica sobre la igualdad de la mujer, los derechos de las personas con discapacidad, los derechos del niño, y las personas con VIH. | UN | 7- ويفيد مكتب الأمم المتحدة القطري بأن هندوراس بذلت جهداً فعلياً في سبيل مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية، إذ اعتمدت قوانين بشأن المساواة بين الجنسين(19)، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(20)، وحقوق الطفل(21)، وحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية(22). |
Además, el Comité observa con interés el proceso legislativo iniciado por el Estado parte para aplicar la Constitución de 2010 y ajustar su legislación a las normas internacionales. | UN | كما تلاحظ باهتمام العملية التشريعية التي تنفذها الدولة الطرف لتطبيق دستور عام 2010 ومواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
El Comité también debería haber llegado a la conclusión de que se infringió el artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas establecidas en el Pacto. | UN | وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع المعايير التي حددها العهد. |
El Comité también debería haber llegado a la conclusión de que se infringió el artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas establecidas en el Pacto. | UN | وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع المعايير التي حددها العهد. |
68. Los Estados velan cada vez más por que su derecho interno sea compatible con sus obligaciones jurídicas internacionales y para ello adaptan su legislación a las normas internacionales. | UN | 68- وتحرص الدول أكثر فأكثر على اتساق قانونها الداخلي مع التزاماتها القانونية الدولية، وذلك بتكييف تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
107.59 Ajustar su legislación a las normas internacionales relativas al enjuiciamiento de la violencia sexual constitutiva de crímenes de guerra (Finlandia); | UN | 107-59 مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية ذات الصلة بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المتمثلة في العنف الجنسي (فنلندا)؛ |
486. El Comité encomia al Estado Parte por las importantes medidas que ha adoptado para poner su legislación en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, con las disposiciones del Pacto. | UN | 486- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما اتخذته من إجراءات هامة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La organización pidió a Kirguistán que aceptara la recomendación formulada por la República Checa de poner su legislación en conformidad con las normas internacionales sobre los derechos de las minorías sexuales y étnicas. | UN | وناشدت قيرغيزستان أن تقبل التوصية التي قدمتها الجمهورية التشيكية بمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية فيما يتعلق بالأقليات الجنسية والعرقية. |