"تشريعاتها وممارساتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su legislación y sus prácticas
        
    • su legislación y su práctica
        
    • sus leyes y prácticas
        
    • su legislación y práctica
        
    • legislación y las prácticas
        
    • su legislación y prácticas
        
    • legislación y su práctica a
        
    • su legislación y la práctica
        
    • su legislación y en su práctica
        
    • legislación y en la práctica
        
    • su legislación como en la práctica
        
    • su legislación y sus procedimientos
        
    La Comisión ha pedido a los Estados en que se producen esas situaciones que revisen su legislación y sus prácticas. UN وطلبت إلى الدول التي تقع فيها هذه الحالات إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها.
    Los Estados que estén estudiando la posibilidad de contratar a EMSP deberían comprobar que su legislación y sus prácticas en materia de contratación pública son adecuadas para contratar a ese tipo de empresas. UN يتعين على الدول التي تدرس التعاقد مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أن تُقَيِّم ما إذا كانت تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بالمشتريات والتعاقد، تتلاءم والتعاقد مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Los miembros del Consejo de Europa corrigen su legislación y su práctica administrativa bajo la influencia de la Convención y las decisiones del Tribunal. UN كما تقوم الدول الأعضاء في مجلس أوروبا بتعديل تشريعاتها وممارساتها الإدارية وفقاً للاتفاقية وقرارات المحكمة.
    El Estado parte debería asegurarse de que sus leyes y prácticas de lucha contra el terrorismo estén en perfecta consonancia con el Pacto. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد.
    El Reino Unido ha seguido revisando su legislación y práctica en la materia. UN وما فتئت المملكة المتحدة تقوم باستعراض تشريعاتها وممارساتها.
    Los Estados de Europa Oriental han seguido reforzando su legislación y sus prácticas relativas a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وواصلت دول أوروبا الشرقية تعزيز تشريعاتها وممارساتها في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El Estado parte debe velar por que su legislación y sus prácticas antiterroristas se ajusten plenamente al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    El Estado parte debe velar por que su legislación y sus prácticas antiterroristas se ajusten plenamente al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debe revisar su legislación y sus prácticas administrativas para garantizar que todas las personas disfruten de igualdad ante la ley, así como de igual protección de las leyes. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعاتها وممارساتها الإدارية من أجل ضمان تمتع جميع الأفراد بالمساواة أمام القانون وكذلك بالحماية المتساوية التي يوفرها القانون.
    Es alentador observar que algunos Estados han aceptado los fallos de órganos internacionales en casos relacionados con la lucha contra el terrorismo y están introduciendo cambios en su legislación y sus prácticas. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض الدول قبلت أحكام هيئات دولية بشأن قضايا متصلة بالإرهاب، وتقوم بإدخال تغييرات على تشريعاتها وممارساتها.
    La Comisión declaró que agradecería cualquier información que desearan proporcionar los gobiernos acerca de su legislación y su práctica en esta materia, especialmente las más recientes. UN وأعلنت اللجنة عن ترحيـبـهـا بتلقي أي معلومات قد ترغب الحكومات في تقديمها بشأن تشريعاتها وممارساتها بخصوص هذا الموضوع، وخاصة التشريعات والممارسات الأحدث.
    El Gobierno de Hungría es parte en varios tratados internacionales y acuerdos bilaterales en los que figura la obligación aut dedere aut judicare y enviará pronto a la Comisión información sobre su legislación y su práctica en la materia. UN وقال إن حكومة بلده طرف في العديد من المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية التي تتضمن أحكاما تنص على مبدأ التسليم أو المحاكمة وسوف ترسل إلى اللجنة قريبا معلومات عن تشريعاتها وممارساتها في هذا المجال.
    A pesar de ello, las instituciones internacionales reconocen que numerosos países distan aún mucho de incorporar esas normas y reglas en su legislación y su práctica nacionales. UN ومع ذلك، تدرك المؤسسات الدولية أن هناك الكثير من البلدان التي لا تزال بعيدة عن تنفيذ تلك المعايير والقواعد في تشريعاتها وممارساتها الوطنية.
    El Estado parte debería asegurarse de que sus leyes y prácticas de lucha contra el terrorismo estén en perfecta consonancia con el Pacto. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد.
    El Estado parte debería asegurarse de que sus leyes y prácticas de lucha contra el terrorismo estén en perfecta consonancia con el Pacto. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد.
    El Estado Parte debería revisar su legislación y práctica para asegurarse de que se ajusten a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها للتأكد من توافقها مع أحكام العهد.
    Recomienda también que el Estado parte armonice su legislación y práctica con la Convención en ese ámbito. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل تشريعاتها وممارساتها متوافقة مع الاتفاقية في هذا المجال.
    Los Estados que han ratificado esos instrumentos deberían tomar medidas para incorporarlos a la legislación y las prácticas nacionales. UN وينبغي للدول التي صدقت على هذه الاتفاقية أن تتخذ خطوات لإدراجها في تشريعاتها وممارساتها الوطنية.
    El Estado Parte debería reexaminar su legislación y prácticas administrativas para garantizar que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de protección igual de la ley. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها الإدارية لتكفل لجميع الأشخاص المساواة أمام القانون والتمتع بحماية على قدم المساواة.
    El Comité reitera que el Estado parte debería revisar su legislación y su práctica a fin de velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. UN وتكرر اللجنة أنه يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في حق التمتع بحماية القانون.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para armonizar totalmente su legislación y la práctica relativas al arresto y la detención de jóvenes delincuentes con los principios adoptados internacionalmente, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها لجعل تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بتوقيف الأحداث الجانحين واحتجازهم تتمشى تماماً مع المبادئ المعتمدة دولياً، بوسائل تشمل ما يلي:
    13. Insta a los Estados a que velen por que, en virtud de su legislación y en su práctica, no se pueda imponer la pena capital o la cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad anticipada en relación con delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad; UN 13 - يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    g) Aseguren que, en la legislación y en la práctica, no se impongan la pena capital o la cadena perpetua para sancionar delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad; UN (ز) أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto. UN ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها للسماح للشخص الذي يتم إلقاء القبض عليه بالاستعانة بمحامٍ فور إلقاء القبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus