Asimismo afirmó que había procurado incorporar las disposiciones del Acuerdo en su legislación nacional y a velar por su aplicación. | UN | وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه. |
El Sudán está terminando la elaboración de una ley de lucha contra el blanqueo de dinero con objeto de ajustar plenamente su legislación nacional a los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Marruecos está examinando actualmente toda su legislación nacional para asegurarse de que cumpla las obligaciones internacionales contraídas por el país y apoye el proceso democrático. | UN | ويدرس المغرب حاليا جميع تشريعاته الوطنية بغية ضمان امتثالها للالتزامات الدولية للبلد ودعمها للعملية الديمقراطية. |
Al mismo tiempo, es importante considerar la coordinación de la legislación nacional de cada país en ese terreno con miras a elaborar un régimen jurídico internacional armonizado. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه، النظر في قيام كل بلد بتنسيق تشريعاته الوطنية في هذا المجال بغية إقامة نظام قانوني دولي منسق. |
1. El Iraq condena los actos terroristas en principio, y su legislación interna prevé penas severas para todo aquel que perpetre tales actos o participe en ellos. | UN | ١ - ان العراق يدين من حيث المبدأ اﻷعمال الارهابية وتتضمن تشريعاته الوطنية عقوبات مشددة لمن يقوم بمثل هذه اﻷعمال أو يساهم فيها. |
La Federación de Rusia va a armonizar su legislación nacional con la Convención contra la Corrupción. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي على مواءمة تشريعاته الوطنية مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد. |
Italia recomendó que Montenegro adoptara medidas eficaces para reforzar su legislación nacional sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وأوصت إيطاليا الجبل الأسود باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز تشريعاته الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة. |
Por consiguiente, muchos países también han desarrollado o modernizado su legislación nacional. | UN | ونتيجة لذلك، وضع عدد كبير من البلدان أو حدّث تشريعاته الوطنية أيضاً. |
Nuestro país ha adherido a la letra y el espíritu de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982 y gradualmente ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones pertinentes de dicho instrumento. | UN | وقد التزم بلدي بالاتفاقية نصا وروحا، وواءم بالتدريج بين تشريعاته الوطنية واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار. |
El compromiso de Marruecos con la promoción de los derechos de los niños se refleja en sus esfuerzos por armonizar su legislación nacional con los diversos instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وينعكس التزام المغرب بتعزيز حقوق الطفل في جهوده المبذولة لجعل تشريعاته الوطنية متماشية مع مختلف الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع. |
La Federación de Rusia está perfeccionando constantemente su legislación nacional sobre control de exportaciones. | UN | 45 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يعمل باستمرار على تحسين تشريعاته الوطنية المتعلِّقة بضوابط الصادرات. |
La Federación de Rusia está perfeccionando constantemente su legislación nacional sobre control de exportaciones. | UN | 45 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يعمل باستمرار على تحسين تشريعاته الوطنية المتعلِّقة بضوابط الصادرات. |
Ningún país puede soslayar la responsabilidad de expresar su opinión a la luz de su legislación nacional, su fe religiosa y sus convicciones morales más profundas. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يتنصل من مسؤولية الإعراب عن وجهة نظره في ضوء تشريعاته الوطنية ومعتقداته الدينية وعقائده الأخلاقية العميقة. |
Marruecos trata por todos los medios de ajustar su legislación nacional a las normas internacionales, se ha adherido a casi todos los instrumentos principales de derechos humanos de las Naciones Unidas y cumple sistemáticamente sus obligaciones de presentar informes. | UN | ويتعهد المغرب فعليا بمواءمة تشريعاته الوطنية مع المعايير الدولية، ويتقيد بالغالبية العظمى من صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان، ودأب دوما على الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
El Líbano es uno de los Estados pioneros de su región en el compromiso de respetar los derechos humanos, reflejado en su legislación nacional y en su adhesión a todos los convenios y convenciones internacionales pertinentes. | UN | ولبنان هو من الدول الرائدة في المنطقة من حيث الالتزام باحترام حقوق الإنسان كما يتبين من تشريعاته الوطنية وانضمامه إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Por último, el orador reitera el agradecimiento de Argelia al ACNUR por el apoyo prestado por este organismo al proceso de armonización de la legislación nacional del país relativa a los solicitantes de asilo con las normas internacionales pertinentes. | UN | وفي الختام، كرر تأكيد تقدير بلده للدعم الذي تقدمه المفوضية في عملية تحقيق المواءمة بين تشريعاته الوطنية المتعلقة بطالبي اللجوء والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Finalmente, Kuwait dijo que, en el plano regional, había seguido los principios generales para la conservación de las poblaciones de peces que establecía la legislación nacional, que preveía que quienes infringieran dichos principios no obtendrían beneficio alguno de sus actividades ilegales. | UN | ١٦ - وختاما، أوضح الكويت أنه يراعي، على الصعيد اﻹقليمي، المبادئ العامة لحفظ اﻷرصدة السمكية المحددة في تشريعاته الوطنية التي تكفل ألا يربح من ينتهكها من وراء أنشطته غير المشروعة. |
El país ya se ha adherido a 14 instrumentos internacionales de derechos humanos o los ha ratificado, comprometiéndose de esa manera a ajustar su legislación interna al derecho internacional. | UN | وقد انضم البلد فعلاً إلى ٤١ صكاً دولياً معنياً بحقوق اﻹنسان أو صدّق عليها، ملزماً بذلك نفسه بجعل تشريعاته الوطنية مطابقة لمتطلبات القانون الدولي. |
Marruecos realiza actualmente un esfuerzo especial para adecuar todas sus leyes nacionales a estos pactos internacionales. | UN | ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية. |
Bosnia y Herzegovina y Nicaragua intervinieron como países afectados; Australia y Suiza describieron sus actividades como donantes, y la Federación de Rusia describió su legislación en materia de personas con discapacidad. | UN | وشملت المداخلات البوسنة والهرسك ونيكاراغوا بوصفهما دولتين متأثرتين؛ وأستراليا وسويسرا بشأن أنشطتهما كجهتين مانحتين، والاتحاد الروسي بشأن تشريعاته الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se trata de una serie de directrices normativas aceptadas hasta ahora por 33 Estados que han convenido en coordinar sus políticas de control de las exportaciones sobre la base directrices comunes y una lista compartida de objetos o elementos controlados que cada socio aplica a través de su propia legislación nacional. | UN | وما يعنيه ذلك هو إرساء مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة حتى الآن من 33 دولة اتفقت على تنسيق سياساتها لمراقبة الصادرات، على أساس مبادئ توجيهية مشتركة وقائمة مشتركة من السلع الخاضعة للرقابة التي ينفذها كل شريك من الشركاء من خلال تشريعاته الوطنية الخاصة. |
También elogiaron los esfuerzos hechos por Marruecos para adecuar el derecho interno a las obligaciones internacionales de derechos humanos y recomendaron que esa adecuación continuara en esferas tales como el código de la prensa y el derecho a la intimidad. | UN | وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية. |