"تشريعات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación sobre
        
    • leyes sobre
        
    • legislación relativa
        
    • leyes relativas
        
    • ley sobre
        
    • leyes de
        
    • disposiciones legislativas sobre
        
    • legislación en
        
    • leyes contra
        
    • disposiciones legislativas relativas
        
    • disposiciones legales en materia de
        
    Además, Namibia ha promulgado legislación sobre la prevención de la delincuencia organizada. UN وفضلا عن ذلك، أقرت ناميبيا تشريعات بشأن منع الجريمة المنظمة.
    La legislación sobre esta materia es escasa y es necesario divulgar al público información pertinente; UN والافتقار إلى تشريعات بشأن هذه المسألة، وضرورة الكشف عن مثل تلك المعلومات للجمهور.
    Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة.
    Estos instrumentos jurídicos comprenden leyes modernas para reglamentar sociedades y consorcios, así como leyes sobre sociedades y seguros. UN ويشمل ذلك قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، وكذلك تشريعات بشأن الشركات التضامنية والتأمين.
    Letonia fue el primer Estado báltico que aprobó leyes sobre precursores y el primero que incorporó la notificación previa a la exportación de efedrina. UN وكانت لاتفيا أول دولة بلطيقية تعتمد تشريعات بشأن السلائف وأول من طبق نظام اﻹخطار قبل التصدير بالنسبة لﻹفدريــن.
    A este respecto se ha seguido aprobando o perfeccionando la vigente legislación sobre refugiados. UN وقد ووصل في هذا المضمار اعتماد تشريعات بشأن اللاجئين أو ووصل تحسين التشريعات القائمة.
    Algunos Estados Partes han introducido legislación sobre formas concretas de violencia contra la mujer, como el hostigamiento sexual y la mutilación genital femenina. UN وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Es algo universal, y, no obstante, muchos países no tienen políticas ni legislación sobre la violencia contra la mujer. UN فهذا العنف عالمي بطابعه، إلا أن العديد من البلدان لا تمتلك أية سياسة أو تشريعات بشأن العنف ضد المرأة.
    En los últimos años se ha propuesto legislación sobre los temas siguientes: UN وفي السنوات اﻷخيرة، سنﱠت تشريعات بشأن المواضيع التالية:
    Algunos Estados Partes han introducido legislación sobre formas concretas de violencia contra la mujer, como el hostigamiento sexual y la mutilación genital femenina. UN وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Asimismo, al Comité le preocupa que no exista una legislación sobre el hostigamiento sexual. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه لا توجد تشريعات بشأن التحرش الجنسي.
    :: Intensificar los esfuerzos para elaborar y aplicar una legislación sobre propiedad intelectual a nivel nacional a fin de proteger la investigación autóctona; UN :: مضاعفة الجهود المبذولة لسن تشريعات بشأن الملكية الفكرية وإنفاذها على الصعيد الوطني لحماية الأبحاث المحلية؛
    Ello recordaba los ruegos del Comité a los Estados Partes para que promulgaran una legislación sobre el derecho a la educación con arreglo al artículo 13 del Pacto. UN ويردد ذلك نداءات اللجنة الموجهة إلى الدول الأطراف كيما تسن تشريعات بشأن الحق في التعليم، عملاً بالمادة 13 من العهد.
    Las organizaciones no gubernamentales participan cada vez más en la elaboración de las políticas, y los parlamentarios de muchos países están empeñados en adoptar leyes sobre la salud y los derechos en materia de salud reproductiva. UN ويعمل البرلمانيون في عدة بلدان على اعتماد تشريعات بشأن الحقوق الصحية واﻹنجابية.
    El Tribunal Suprema de la Federación se está ocupando del fortalecimiento de la función del fiscal de la Federación y de la aprobación de leyes sobre jurisdicción penal. UN ويجري تعزيز نظام المدعي العام الاتحادي، كما يجري إصدار تشريعات بشأن الاختصاص الجنائي في المحكمة العليا الاتحادية.
    :: La formulación de políticas y/o leyes sobre pasaportes perdidos o robados; UN :: وضع سياسات و/أو تشريعات بشأن جوازات السفر المفقودة والمسروقة؛
    Más de 120 países en todo el mundo han promulgado leyes sobre la agresión sexual, pero sólo 43 tienen una legislación relativa a la violación en el matrimonio. UN وإذا كان لدى أكثر من 120 بلداً عبر أنحاء العالم تشريعات بشأن الاعتداء الجنسي، فإن 43 منها فقط قد وضعت تشريعات بشأن الاغتصاب الزوجي.
    La labor de la Comisión en materia de contratación pública suscita ya interés en diversos países, especialmente en los Estados de reciente independencia y en aquellos cuyas economías se encuentran en proceso de transición y en muchos casos no existen leyes relativas a la materia. UN وقال إن عمل اللجنة بشأن الاشتراء يستحوذ على الاهتمام في عدد من البلدان، ولا سيما في الدول المستقلة حديثا والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حيث لا توجد في الغالب تشريعات بشأن الاشتراء.
    En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. UN ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي.
    Datos básicos de referencia: 4 provincias aplican leyes de presupuesto mínimo para recursos naturales. UN البيانات المرجعية الأساسية: 4 أقاليم تنفِّذ تشريعات بشأن المخصصات الدنيا في الميزانية من أجل الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, es probable que la situación interna en Albania demore esta asignación y la adopción de disposiciones legislativas sobre los refugiados. UN بيد أن الحالة الداخلية في ألبانيا يرجح أن تؤخر ذلك التخصيص واعتماد تشريعات بشأن اللاجئين.
    Se está preparando legislación en relación con ese último aspecto. UN ويتم حالياً إعداد تشريعات بشأن النقطة الأخيرة.
    Se trata necesariamente de un uso que se sugiere para el futuro, ya que la mayoría de los Estados aún no han promulgado leyes contra esos delitos. UN ويعتبر ذلك الاستخدام استشرافيا بالضرورة، لأن أغلب الدول لم تعتمد بعد تشريعات بشأن تلك الجرائم.
    A este respecto, véase en particular el párrafo 9 ( " Efectos del estado de excepción en la judicatura " ) de las " Directrices para la elaboración de las disposiciones legislativas relativas a los estados de excepción " . UN ويشير بصورة خاصة إلى الفقرة 9 ( " أثر حالة الطوارئ على القضاء " ) من " المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات بشأن حالات الطوارئ " (5).
    Los informes periódicos son útiles a este respecto y la mayoría de los países que cuentan con disposiciones legales en materia de prácticas comerciales restrictivas publican por lo menos un informe anual. UN والتقارير الدورية مفيدة لهذا الغرض، ومعظم البلدان التي لديها تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية تقوم بإصدار تقرير سنوي واحد على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus