"تشريعات تتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación relativa a
        
    • legislación en materia de
        
    • de legislación sobre
        
    • leyes sobre la
        
    • leyes relativas a
        
    • ley sobre
        
    • legislación sobre la
        
    • legislación sobre el
        
    • leyes de
        
    • legislar sobre
        
    • legislación para la
        
    • la legislación sobre
        
    • legislación con respecto a
        
    • instrumentos legislativos sobre
        
    • legislativas sobre
        
    Por último, una tendencia positiva es la adopción por un número creciente de países de legislación relativa a la despenalización de los cargos de difamación, calumnias y libelo. UN وأخيراً، هناك تطور إيجابي هو اعتماد عدد متزايد من البلدان تشريعات تتعلق بإنهاء تجريم تهم التشهير والقدح والذم.
    La UNESCO preparó un proyecto de legislación en materia de protección de bienes culturales y lo presentó a las autoridades nacionales, que lo aprobaron en febrero de 1993. UN وأعدت اليونسكو مشاريع تشريعات تتعلق بحماية الممتلكات الثقافية وقدمتها الى السلطات الوطنية واعتُمدت في شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Las medidas gubernamentales adoptadas por el Ministerio de Asuntos Sociales, incluyen, además de sus actividades contra la violencia en la familia, la preparación de una ley sobre la violencia contra los niños y su labor, en colaboración con la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas, de proponer la adopción de legislación sobre la violencia en el hogar. UN وتشمل الإجراءات الحكومية التي تتخذها وزارة الشؤون الاجتماعية، بالإضافة إلى ما تقوم به من أنشطة لمناهضة العنف الأسري، إعداد مشروع قانون يرمي إلى مناهضة العنف ضد الأطفال فضلا عما تقوم به من أعمال إلى جانب الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية من أجل اقتراح تشريعات تتعلق بالعنف الأسري.
    La mayoría de los países industrializados han promulgado leyes sobre la seguridad de la TI y el delito cibernético. UN فقد سنت معظم البلدان الصناعية تشريعات تتعلق بأمن تكنولوجيا المعلومات ومكافحة الجرائم الإلكترونية.
    Como resultado de estos programas han mejorado las políticas nacionales, se han redactado y promulgado leyes relativas a los refugiados y a las migraciones en consonancia con las normas internacionales, y se han mejorado los métodos institucionales de gestión de las migraciones. UN وأسفرت البرامج عن تحسينات في السياسات الوطنية، وصوغ وسن تشريعات تتعلق باللاجئين والهجرة تقرب من المعايير الدولية، وتحسين النهج المؤسسية في إدارة الهجرة.
    En la actualidad, el Parlamento de Eslovenia examina tres proyectos de ley sobre las elecciones. UN وفي الوقت الراهن، هناك ثلاث مشاريع تشريعات تتعلق بالانتخابات معروضة على البرلمان السلوفيني.
    Sin embargo, el Relator Especial también observa que algunos países cuyas constituciones respectivas prohíben la discriminación aún no han aprobado legislación sobre la discriminación racial. UN غير أن المقرر الخاص يشير أيضا إلى أن بعض الدول التي تحظر دساتيرها التمييز لم تعتمد بعد تشريعات تتعلق بالتمييز العنصري.
    También se aprobó legislación sobre el archivo nacional de la memoria y la investigación histórica de violaciones de derechos humanos. UN واعتُمدت أيضاً تشريعات تتعلق بحفظ الذاكرة الوطنية وبالتحقيقات التي أجريت سابقاً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    También recomendaron que el Gobierno tomara en consideración la posibilidad de promulgar legislación relativa a las licencias con sueldo para los supuestos de paternidad y por motivos humanitarios. UN وأوصوا أيضاً الحكومة بأن تنظر في سن تشريعات تتعلق بإجازة الأبوة مدفوعة الأجر وإجازة استثنائية مدفوعة الأجر.
    70. Algunos derechos humanos están estipulados en la legislación relativa a esferas concretas. UN 70- إن بعض حقوق الإنسان منصوص عليها في تشريعات تتعلق بمجالات محددة من مجالات المجتمع.
    También se invita a los Estados partes a que faciliten detalles sobre la legislación relativa a medidas especiales de carácter temporal y en particular acerca de si esa legislación estipula que las medidas especiales de carácter temporal son obligatorias o voluntarias. UN والدول الأطراف مدعوة كذلك إلى إعطاء تفاصيل عن أي تشريعات تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التشريعات تنص على الطابع الإلزامي أو الطوعي للتدابير الخاصة المؤقتة.
    El propósito fundamental de ese mecanismo nacional es lograr que se promulgue legislación en materia de igualdad entre los géneros y fiscalizar su aplicación, así como velar por el funcionamiento eficaz de las instituciones encargadas de llevar a efecto la política de género en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للآلية الوطنية في كفالة سن تشريعات تتعلق بالمساواة بين الجنسين ورصد تطبيقها، فضلا عن كفالة الأداء الفعال للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ السياسات الجنسانية للدولة.
    100. Sierra Leona observó la promulgación de legislación en materia de educación superior y derechos del niño y de las personas con discapacidad. UN 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Entre las actividades pertinentes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estuvieron la redacción y la promulgación de legislación en materia de nacionalidades, la asistencia para que las personas planteen sus reivindicaciones, la capacitación de funcionarios y empleados del gobierno y el tratamiento de las causas fundamentales de los desplazamientos de la población. UN وشملت اﻷنشطة ذات الصلة لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وضع وتنفيذ تشريعات تتعلق بالجنسية، ومساعدة اﻷفراد في تقديم مطالباتهم، وتدريب المسؤولين والموظفين الحكوميين، ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتشرد السكاني.
    Aunque la aprobación de legislación sobre los voluntarios sea un primer paso importante, es necesario mantener el impulso hasta la promulgación de leyes nuevas y la revisión de las leyes anticuadas. UN 27 - وفي حين أن سن تشريعات تتعلق بالمتطوعين هو خطوة هامة فإنه يتعين الحفاظ على هذا الزخم وصولا إلى سن قوانين جديدة وتنقيح القوانين القديمة.
    Felicitó al país por su reelección al Consejo y elogió su labor de promoción de los derechos de los niños y las mujeres, sobre todo la creación de mecanismos para prevenir la violencia doméstica y la aprobación de legislación sobre la infancia. UN وهنأت المملكة لإعادة انتخابها عضواً في المجلس. وأشادت بجهودها في تعزيز حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما إنشاء آليات لمنع العنف المنزلي، واعتماد تشريعات تتعلق بالأطفال.
    45. La Oficina del ACNUDH en Camboya se interesó más en procurar que se aprobaran leyes sobre la libertad de información y se elaboraran estrategias efectivas contra la corrupción. UN 45- وشارك مكتب المفوضية في كمبوديا بصفة متزايدة في العمل من أجل اعتماد تشريعات تتعلق بحرية الإعلام ووضع استراتيجيات فعالة لمكافحة الفساد.
    Como se ha señalado anteriormente, estas dificultades ponen de relieve la necesidad urgente de establecer prácticas y políticas administrativas abiertas y de aprobar y aplicar leyes relativas a la libertad de información. UN وقد أبرزت هذه الصعوبات الحاجة الملحة، كما جاء آنفا، إلى إيجاد ممارسات وسياسات إدارية انفتاحية وإلى اعتماد وتنفيذ تشريعات تتعلق بحرية تداول المعلومات.
    Se han elaborado proyectos de ley sobre cultura y sobre bibliotecas con el fin de enunciar con mayor detalle los derechos y deberes de los ciudadanos en la vida cultural. UN وقد صيغت مؤخراً تشريعات تتعلق بالثقافة والمكتبات بهدف زيادة توضيح حقوق المواطنين وواجباتهم في ميدان الحياة الثقافية.
    Costa Rica aprobó legislación sobre la paternidad a fin de promover la distribución de las responsabilidades entre ambos progenitores y ofrecer educación y servicios a las madres adolescentes. UN واعتمدت كوستاريكا تشريعات تتعلق بالأبوة وتقاسم المسؤوليات بين الوالدين وتوفير التثقيف والخدمات للأمهات المراهقات.
    Necesidad de elaborar legislación sobre el cumplimiento de sentencias impuestas por un Estado requirente UN وضع تشريعات تتعلق بإنفاذ العقوبات التي فرضتها دولة طالبة
    Ya se han promulgado leyes de propiedad en ambas entidades, pero su aplicación sigue siendo deficiente y está sujeta todavía a presiones políticas. UN وهناك اﻵن في كلا الكيانين تشريعات تتعلق بالملكية ولكن تنفيذها لا يزال ضعيفا ويظل عرضة للضغوط السياسية.
    La pobreza y los estereotipos culturales o sociales son ciertamente factores intimidantes, pero está en manos del Gobierno proceder a legislar sobre la familia. UN ويشكل الفقر والصور الثقافية والاجتماعية النمطية تحديات صعبة، ولكن الحكومة تستطيع أن تصدر تشريعات تتعلق بالأسرة.
    25. El Gobierno no sólo debe examinar y enmendar la legislación existente, sino también adoptar legislación para la igualdad de oportunidades, en la que se incorpore claramente la definición de discriminación que figura en el artículo 1 de la Convención, y se establezcan las diversas esferas en que podría ocurrir discriminación, incluidas la educación, el empleo y la vivienda. UN 25 - وأردفت قائلة إن الحكومة لا ينبغي لها فقط أن تعيد النظر في التشريعات المعمول بها وتعديلها بل وأن تتبنى أيضا تشريعات تتعلق بتكافؤ الفرص، وأن تتضمن بوضوح تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأن تحدد شتى المجالات التي يمكن أن يقع فيها التمييز، بما في ذلك التعليم والعمل والسكن.
    Sigue pendiente la legislación sobre una serie de temas, incluidos el control de las armas y las drogas, y los servicios policiales. UN وما زال لم يُبت في تشريعات تتعلق بمجموعة من المسائل، بما يشمل مراقبة الأسلحة والمخدرات ومسائل متصلة بالشرطة.
    Varios Estados Partes han ratificado una convención regional relativa a la violencia contra la mujer y se ha introducido legislación con respecto a la violencia contra la mujer en el hogar, y que hace punible la violación marital. UN وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي.
    Celebró la aprobación de instrumentos legislativos sobre la protección y promoción de los derechos humanos y sobre la prestación de asistencia jurídica a grupos de personas en situaciones vulnerables. UN ورحبت باعتماد تشريعات تتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وبالمساعدة القانونية المقدمة إلى الفئات المستضعفة.
    Felicitó a Polonia por la adopción de disposiciones legislativas sobre la violencia doméstica, en las que se prohibían explícitamente los castigos corporales en el hogar y en otros entornos. UN وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus