"تشريعات داخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación interna
        
    • legislación nacional
        
    • leyes internas
        
    • leyes nacionales
        
    • derecho interno
        
    • una ley interna
        
    Tal vez se necesitaría legislación interna adicional para asegurarse de que las garantías se respetaran efectivamente en el país. UN وقد تلزم تشريعات داخلية إضافية من أجل كفالة أن الضمانات المقدّمة تُحترم في البلد في الواقع.
    En segundo lugar, China ha promulgado legislación interna que establece una base efectiva para prevenir y eliminar las actividades de terrorismo internacional y luchar contra ellas. UN ثانيا، أصدرت الصين تشريعات داخلية وفرت أساسا فعالا لمنع الأنشطة الإرهابية الدولية ومكافحتها والقضاء عليها.
    Aquellos Estados Parte que no prevén la aplicación directa de tratados deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada con ese fin. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    Algunos Estados parte tenían legislación nacional que facultaba esa cooperación. UN وذكرت بعض الدول الأطراف أنَّ لديها تشريعات داخلية تتيح ذلك التعاون.
    Estos instrumentos de derechos humanos pueden incorporarse al ordenamiento jurídico nacional mediante la sanción de leyes internas que adopten los principios y derechos de esos instrumentos y mediante la armonización de las leyes vigentes con los compromisos internacionales. UN ويمكن أن تصبح صكوك حقوق الإنسان هذه جزءاً من النظام القانوني الوطني من خلال إقرار تشريعات داخلية تتضمن المبادئ والحقوق الواردة في تلك الصكوك وتوائم القوانين القائمة مع الالتزامات الدولية.
    Varios Estados han promulgado leyes nacionales para rearmonizar su jurisprudencia relativa a las inmunidades estatales. UN وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول.
    Elogiando a los Estados que han promulgado normas de derecho interno eficaces que permiten la incautación y el decomiso de los bienes, tanto inmuebles como personales, utilizados a sabiendas en actividades de la delincuencia organizada relacionadas con la trata de mujeres y de niños, así como todos los bienes utilizados en dicha trata o derivados de ella, UN وإذ يثني على الدول التي سنت تشريعات داخلية فعالة تسمح بضبط ومصادرة الممتلكات الثابتة والشخصية على حد سواء، التي تستخدم عن معرفة في أنشطة اجرامية منظمة تنطوي على اتجار بالنساء واﻷطفال، وكذلك كل الممتلكات المستخدمة في ذلك الاتجار أو المستمدة منه،
    Los Estados Parte en que los tratados no son de aplicación directa deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada a tal fin. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    Sin embargo, Gibraltar carece de legislación interna relativa a la obtención de información para responder a una solicitud de intercambio de información con fines tributarios, ya que en el Territorio no hay acuerdos vigentes de información tributaria. UN غير أن جبل طارق لم تسن فيه تشريعات داخلية بغرض الحصول على المعلومات من أجل الرد على طلبات تبادل المعلومات لأغراض ضريبية، وذلك لأنه ليس طرفا في اتفاقات نافذة لتبادل المعلومات الضريبية.
    En el plano nacional, se debe alentar a los Estados a que aprueben y pongan en práctica una legislación interna que se dirija a los terroristas y a su estructura de apoyo. UN وعلى المستوى الوطني، ذكرت أنه يتعين تشجيع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات داخلية تستهدف الإرهابيين وهياكل دعمهم.
    Los Estados parte en que los tratados no son de aplicación directa deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada a tal fin. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    Malasia, Nueva Zelandia y Túnez comunicaron que contaban con legislación interna que permitía la repatriación. UN وأكدت كل من تونس وماليزيا ونيوزيلندا وجود تشريعات داخلية تيسّر هذا الموضوع.
    Varios Estados informaron de requisitos para intercambiar este tipo de información que se derivaban de la legislación interna o de compromisos internacionales. UN وأفادت عدة دول عن وجود اشتراطات لتقاسم تلك المعلومات ناشئة من تشريعات داخلية أو من التزامات دولية.
    En particular, el capítulo III de la Convención no es de aplicabilidad directa, por lo que su aplicación requiere la promulgación de legislación interna. UN ولكنَّ ما يُذكر خصوصاً هو أنَّ الفصل الثالث من الاتفاقية ليس ذاتي التنفيذ، بل يتطلَّب سنَّ تشريعات داخلية لإنفاذه.
    territorio afectado. El artículo 6 trata de la legislación sobre la nacionalidad y otras cuestiones conexas y se centra, sobre todo, en la oportunidad de la legislación interna. UN 13 - وتعالج المادة 6 التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى، حيث التركيز الرئيسي منصب على وضع تشريعات داخلية في حينها.
    China (1997) atribuye especial importancia a la promulgación de legislación interna que sea compatible con las disposiciones marítimas internacionales. UN ٥٥ - تؤكد الصين على تكوين تشريعات داخلية تتسق مع القوانين البحرية الدولية.
    Algunos Estados utilizaban la Convención como base jurídica cuando no había legislación nacional aplicable. UN وتُستخدَم الاتفاقيةُ كأساس قانوني لدى بعض الدول في حال عدم وجود تشريعات داخلية سارية في هذا الخصوص.
    Otros Estados habían promulgado legislación nacional sobre la cuestión o podían utilizar la Convención como base jurídica. UN وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد.
    Los examinadores consideraron una buena práctica la existencia de una legislación nacional amplia y coherente sobre la cooperación internacional en cuestiones penales. UN اعتبر المستعرضون تنفيذ تشريعات داخلية شاملة ومتماسكة بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية ممارسة جيِّدة.
    Se expresó también la opinión de que no resultaba apropiado mantener la frase en que se declaraba que el derecho a ejercer la protección diplomática tenía carácter discrecional, ya que algunos podrían argumentar que esa formulación impedía a los Estados promulgar leyes internas que los obligaran a proteger a sus nacionales. UN ورئي كذلك أنه ليس من المناسب الإبقاء على الجملة التي تنص على أن الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية حق اختياري، لاحتمال أن يفسر البعض هذه العبارة بأنها ستمنع الدول من سن تشريعات داخلية تُلزم الدول بحماية رعاياها.
    9. En los travaux préparatoires se indicará que no deberá entenderse que por delitos tipificados con arreglo a la Convención se requiera la promulgación de nuevas leyes nacionales para incluir un delito en la legislación nacional cuando el delito correspondiente ya exista en dicha legislación. UN 9- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أنه لا ينبغي أن يفهم أن الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية تقتضي اعتماد تشريعات داخلية جديدة بهدف ادراج جرم في القانون الداخلي حيثما يوجد بالفعل جرم مقابل منصوص عليه في هذا القانون.
    38. Con miras a proteger los derechos del niño, Guinea-Bissau ha provisto su derecho interno de varias leyes, como la Constitución de la República, el Código Civil, la Ley general del trabajo y el Estatuto jurisdiccional del menor. UN 38- توخياً لحماية حقوق الطفل، وضعت غينيا - بيساو عدة تشريعات داخلية مثل دستور الجمهورية، والقانون المدني، والقانون العام للعمل، والنظام القانوني للقاصرين.
    A pesar de su régimen de incorporación jurídica, su aplicación a menudo exige la aprobación de una ley interna. UN وعلى الرغم من نظام الاستقبال، فإن تنفيذها يتطلب عادةً اعتماد تشريعات داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus