La Asamblea de Kosovo-Metohija aún no ha promulgado legislación en el ámbito lingüístico. | UN | ولم تصدر جمعية كوسوفو وميتوهيا بعد أية تشريعات في المجال اللغوي. |
Todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para establecer una legislación en esta esfera. | UN | فيتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار تشريعات في هذا المجال. |
El uso cada vez mayor que hacen de él algunos tribunales nacionales ha provocado que otros Estados promulguen legislación en un intento por limitarlo. | UN | وقد أدى ازدياد استعمال بعض المحاكم الوطنية لها إلى دفع الدول الأخرى إلى سنّ تشريعات في محاولة للحد من استعمالها. |
Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
A fin de corregir este hecho, los trabajos de los EGAP antes citados recomendaron la elaboración de legislación al respecto. | UN | ومن أجل تقويم هذا الوضع، فقد أوصت أعمال المجلس العام للإدارة العامة المذكورة أعلاه بوضع تشريعات في هذا الشأن. |
En cuanto a la violencia contra las mujeres, no está claro por qué la violencia en el hogar sigue siendo un tema tabú si ya se han promulgado medidas legislativas para combatirla. | UN | وفيما يتصل بالعنف الذي يستهدف النساء، من غير الواضح السبب الذي من أجله يظل العنف المنزلي موضوعا محرما، لا سيما أنه تم سن تشريعات في هذا المجال. |
Recientemente, el gobierno del nuevo territorio de Nunavut aprobó legislación sobre derechos humanos que entrará en vigor en 2003. | UN | ومنذ وقت قريب، سنّت حكومة إقليم نونافوت الجديد تشريعات في مجال حقوق الإنسان يُنتظر أن تصبح سارية في عام 2003. |
igualdad. El Comité toma nota de la falta de legislación en esferas decisivas donde se discrimina a la mujer. | UN | 375 - وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريعات في المجالات الحساسة التي يمارس فيها التمييز ضد المرأة. |
La intermediación sigue careciendo, en gran medida, de reglamentación, ya que sólo aproximadamente 20 países en todo el mundo poseen legislación en ese ámbito. | UN | فالسمسرة في مجملها لا تزال عملية غير منظمة، حيث أن قرابة 20 بلداً فحسب على مستوى العالم لديها تشريعات في هذا المجال. |
Alienta asimismo al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para aprobar legislación en el ámbito de la bioética. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة ما تبذله من جهود لاعتماد تشريعات في مجال الأخلاقيات البيولوجية. |
Ahora son 51 los Estados que han informado de que han promulgado legislación en el contexto de las obligaciones con arreglo al artículo 9. | UN | وهناك حالياً 51 دولة أفادت بأنها اعتمدت تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9. |
Sin embargo, los países cada vez reconocen más la necesidad de contar con legislación en otras esferas. | UN | غير أنَّ البلدان باتت تُسلِّم أكثر فأكثر بالحاجة إلى تشريعات في مجالات أخرى. |
Pero los países cada vez reconocen más la necesidad de contar con legislación en otras esferas. | UN | غير أنَّ البلدان تُسلِّم أكثر فأكثر بالحاجة إلى تشريعات في مجالات أخرى. |
Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Al Comité le preocupa la elevada prevalencia del acoso sexual en el lugar de trabajo y en la sociedad en general y la falta de legislación al respecto. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدل انتشار التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي المجتمع ككل وعدم وجود تشريعات في هذا الصدد. |
- Asistencia a los países que están elaborando medidas legislativas sobre competencia, consistente en facilitarles información sobre la legislación de otros países en la materia o prestarles asesoramiento acerca de cómo redactar la suya propia. | UN | ● مساعدة البلدان التي تقوم حالياً بصياغة تشريعات في مجال المنافسة بتقديم معلومات لها عن مثل هذه التشريعات في البلدان اﻷخرى أو بتزويدها بالمشورة في صياغة تشريعاتها هي في هذا المجال؛ |
El Canadá preguntó por las reformas legislativas y dijo que le gustaría saber si Marruecos preveía promulgar leyes relativas a la difamación y la calumnia. | UN | وسألت كندا عن الإصلاحات التشريعية، وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كان المغرب يخطط لسنّ تشريعات في مجالي القذف والتشهير. |
Se está examinando un proyecto de ley en otras esferas que afectan a los derechos de la mujer. | UN | ويجري النظر حاليا في مشاريع تشريعات في مجالات أخرى تؤثر على حقوق اﻹنسان. |
Algunos Estados se hallaban todavía en la etapa de redactar y aprobar leyes al respecto. | UN | ولا تزال بعض البلدان تقوم بصياغة واعتماد تشريعات في هذا المضمار. |
:: Contribuye a la formulación de leyes en el ámbito de la energía renovable en Turquía, especialmente sobre la armonización con las políticas de la Unión Europea. | UN | :: المساهمة في وضع تشريعات في مجال الطاقة المتجددة في تركيا، ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة مع سياسات الاتحاد الأوروبي. |
En 1998 se habían promulgado leyes para garantizar la igualdad de acceso al empleo y la igualdad de remuneración para hombres y mujeres en el sector público. | UN | وأضافت الممثلة أنه سُنت تشريعات في عام 1998 لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى العمالة والوظائف والدخل المتساوي في القطاع العام. |
Setenta y seis (76) Estados Partes todavía no han informado de que hayan aprobado leyes en relación con lo enunciado en el artículo 9 o de que consideren que las leyes existentes son suficientes. | UN | وهناك 76 دولة طرفاً لم تعلن بعد عن اعتماد تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 أو لا تعتبر قوانينها الحالية كافية. |
En segundo lugar, el proceso de adhesión a la UE significó armonizar la legislación y promulgar nuevas leyes de crucial importancia para la mujer en la esfera de la igualdad de trato y las condiciones laborales. | UN | وثانياً، تضمنت عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مواءمة القوانين وسن تشريعات في غاية الأهمية تتعلق بالمرأة في مجالي المساواة في المعاملة وشروط العمل. |
Asimismo, indican el porcentaje de países que no tienen leyes sobre el particular. | UN | وهي تبين أيضا النسبة المئوية للبلدان التي لا تتوفر لديها تشريعات في المجالات المشار اليها أعلاه. |
Al no existir voluntad política ni, al parecer, necesidad de legislar en esta materia, no está clara la situación de Bosnia y Herzegovina en las asociaciones europeas y culturales internacionales. | UN | وبسبب انعدام الرغبة، والحاجة على ما يبدو، إلى سنّ تشريعات في هذا المجال، فإن وضع البوسنة والهرسك في الرابطات الثقافية الأوروبية والدولية غير واضح. |