Exhorta a los Estados a ratificar esos convenios y a aplicarlos por conducto de la legislación interna y la cooperación internacional. | UN | وحثت الدول على تصديق هذه الاتفاقيات وعلى إنفاذها من خلال تشريعات محلية متينة ومن خلال التعاون الدولي. |
Lo que es todavía más alarmante, vemos que algunos tratan de ejercer poderes extraterritoriales por medio de la legislación interna, en violación de la libertad de los demás Estados de aplicar prácticas comerciales y políticas exteriores independientes. | UN | بل أن ما هو أكثر إثارة للجـــزع أن نرى محاولة بعض الدول ممارسة سلطات خارج حدودهــــا مـــــن خلال تشريعات محلية تمس حرية الدول اﻷخرى في انتهاج سياسات خارجية وممارسات تجارية مستقلة. |
La mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
Australia ha promulgado legislación nacional encaminada a facilitar la cooperación con esos tribunales. | UN | وقد سنت استراليا تشريعات محلية لتيسير التعاون مع المحكمتين. |
Algunos Estados también hicieron referencia a leyes nacionales concretas sobre la materia. | UN | وأشار بعضها أيضا إلى تشريعات محلية محددة بشأن تلك المسألة. |
:: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. | UN | :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها |
Algunos gobiernos habían promulgado leyes internas, conformes con sus obligaciones jurídicas internacionales, prohibiendo el trabajo forzoso, incluida la trata de personas para su explotación laboral. | UN | وذكر أن بعض الحكومات قامت بإصدار تشريعات محلية وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية بحظر السخرة، بما في ذلك الاتجار بغرض استغلال العمالة. |
Las secretarías de los tratados deberían ayudar a las partes a promulgar legislación interna que les permita cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. | UN | وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات. |
Varios representantes afirmaron también que todas las delegaciones que habían expresado preocupación en relación con los derechos de terceros en esos artículos habían indicado que, al parecer, la legislación interna podía resolver ese problema. | UN | وقال عدد من الممثلين أيضاً إن الوفود التي أعربت عن القلق إزاء حقوق الطرف الثالث في هذه المواد أشارت كلها إلى تشريعات محلية حلت هذه المشكلة على ما يبدو. |
Mozambique está preparando legislación interna a fin de atenerse a los requerimientos de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relativos al terrorismo. | UN | وتعد موزامبيق تشريعات محلية للامتثال لشروط الصكوك القانونية الدولية الإثني عشرة المتعلقة بالإرهاب. |
Qatar promulga legislación interna nueva y enmienda la legislación en vigor para garantizar la aplicación de dichos instrumentos. | UN | وتعمل دولة قطر على إصدار تشريعات محلية جديدة وتعديل التشريعات القائمة من أجل كفالة تنفيذ هذه الصكوك. |
Menos de la mitad de los Estados partes tienen legislación interna en materia de cooperación, y solo algunos más han incorporado la definición de los delitos en sus códigos penales. | UN | وأقل من نصف الدول الأطراف لديه تشريعات محلية فيما يتعلق بهذا التعاون، ولم يدرج تعريف الجرائم في قانونه الجنائي إلا ما يزيد على النصف بقليل. |
Hemos ratificado los principales instrumentos internacionales sobre el terrorismo y, además, hemos promulgado una legislación nacional para aplicarlas. | UN | وصدقنا على الصكوك الدولية الرئيسية بشأن الإرهاب، وبالإضافة إلى ذلك، قمنا بسن تشريعات محلية لتنفيذ هذه الأحكام. |
Las decisiones resultantes se han incorporado a la legislación nacional. | UN | وقد اتخذت القرارات الناتجة بعدئذ شكل تشريعات محلية. |
Asimismo, desearía alentar a los Estados a que sancionaran la legislación nacional necesaria para reprimir esas violaciones. | UN | كما تود اللجنة أن تشجع الدول أن تعتمد ما يلزم من تشريعات محلية لاتخاذ إجراءات ضد هذه الانتهاكات. |
Instan asimismo a los Estados Miembros a promulgar y aprobar leyes nacionales que se ajusten a las disposiciones de las convenciones de las Naciones Unidas sobre estupefacientes . | UN | ويُطلب إلى الدول اﻷعضاء أيضا أن تنشر وتسن تشريعات محلية تلبي أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات. |
Muchos Estados han realizado esfuerzos para aprobar y aplicar leyes nacionales que tipifiquen el blanqueo de dinero como delito penal. | UN | وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا. |
Por lo tanto, interesa desde el punto de vista económico y de la seguridad pública que los países promulguen leyes nacionales para combatir los delitos relacionados con las computadoras. | UN | ومن هنا فإن من مصلحة الأمن الاقتصادي والأمن العام للبلدان أن تسن تشريعات محلية لمكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب. |
Los Estados Federados de Micronesia están considerando qué otras leyes internas pueden ser pertinentes y necesarias habida cuenta de sus características y circunstancias. | UN | وتنظر ولايات ميكرونيزيا الموحدة في وضع تشريعات محلية إضافية قد تكون هامة وضرورية في ضوء خصائصها وظروفها. |
40. Además de la Constitución, hay una serie de leyes internas destinadas a proteger una amplia gama de derechos humanos. | UN | 40- وإلى جانب الدستور، توجد عدة تشريعات محلية تهدف إلى حماية مختلف حقوق الإنسان. |
Destacando los enormes esfuerzos de cierto número de países por promulgar y poner en práctica normas legales que tipifiquen como delito el blanqueo de dinero, | UN | واذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون ، |
Se exige a las Partes que promulguen las disposiciones legislativas nacionales adecuadas para prevenir y castigar el tráfico ilícito de desechos. | UN | ويُطلب من الأطراف إدخال تشريعات محلية لمنع الاتجار غير المشروع بالنفايات والمعاقبة عليه. |
Para que estos esfuerzos den buenos resultados deben sincronizarse con la legislación local. | UN | ولكي تسفر هذه الجهود عن نتائج مثمرة ينبغي أن تصحبها تشريعات محلية. |
No obstante, puede decirse que la mayoría de los países del mundo son actualmente conscientes de las cuestiones que plantea la política de la competencia, y que muchos estudian la adopción de leyes en el próximo futuro. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب. |
El Estado exhorta a las autoridades neocaledonias competentes a incorporar las disposiciones que consideren pertinentes para la situación particular de Nueva Caledonia y señala que está dispuesto a prestar su apoyo a la elaboración y aplicación de leyes locales en esos ámbitos. | UN | وتدعو الدولة شركاءها في كاليدونيا الجديدة إلى نقل الأحكام التي يرونها مفيدة لحالة كاليدونيا الجديدة تحديدا، وتشير إلى أنها تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمها في وضع وتنفيذ تشريعات محلية في هذا المجال. |
En diversos ordenamientos jurídicos se han incorporado al derecho interno disposiciones legales que reconocen la autoridad del concesionario para prometer el producto de proyectos de infraestructura. | UN | وفي نظم قانونية مختلفة، أدرجت في تشريعات محلية حديثة العهد أحكام قانونية تعترف بسلطة صاحب الامتياز في رهن عائدات مشاريع البنية التحتية. |
En 2011 Grecia aprobó una ley nacional para la aplicación del Estatuto de Roma. | UN | وفي عام 2011 اعتمدت اليونان تشريعات محلية من أجل تنفيذ نظام روما الأساسي. |
El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |