"تشريعات نموذجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación modelo
        
    • leyes modelo
        
    • una normativa modelo
        
    • modelo de legislación
        
    • modelos de legislación
        
    • de modelos legislativos
        
    • legislación tipo
        
    • una ley modelo
        
    La elaboración de una legislación modelo alteraría mucho la naturaleza del proyecto en curso. UN وسيؤدي وضع تشريعات نموذجية الى إحداث تغيير ملموس في طبيعة المشروع الجاري تنفيذه.
    :: Notificación a Palau de aquellas normas que necesitan ser reformadas o complementadas, y entrega de legislación modelo. UN :: المساعدة في إشعار بالاو بأية تشريعات تحتاج إلى تعديل أو استكمال، وفي توفير تشريعات نموذجية ذات الصلة.
    legislación modelo, que incluye los requisitos del certificado de conformidad respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية
    En las guías no se pretende interpretar los instrumentos, sino prestar asesoramiento a los Estados en materia legislativa; las guías tampoco constituyen leyes modelo. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    Guatemala e Indonesia afirmaron que considerarían útil contar con leyes modelo sobre el tráfico de migrantes. UN وفي هذا الشأن، أشارت إندونيسيا وغواتيمالا إلى فائدة توفير تشريعات نموذجية بشأن تهريب المهاجرين.
    legislación modelo, que incluye los requisitos del certificado de conformidad respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية
    legislación modelo, que incluye los requisitos del certificado de conformidad respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الإعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح السيزمية
    legislación modelo, que incluye los requisitos del certificado de conformidad respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية
    legislación modelo, que incluye los requisitos del certificado de conformidad respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية
    legislación modelo, que incluye los requisitos del certificado de conformidad respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية
    La prestación de asesoramiento jurídico, la elaboración de una legislación modelo y el apoyo a la redacción de leyes eran las formas de asistencia más frecuentemente solicitadas. UN وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات.
    Apoyaron la labor de la FAO de elaborar orientaciones adicionales, incluida una legislación modelo para facilitar el uso de sistemas de seguimiento de buques. UN وأفادت بأنها تدعم عمل المنظمة الهادف إلى وضع توجيهات إضافية تشمل تشريعات نموذجية لتيسير استخدام تلك النظم.
    Un Estado de los Estados de América Latina y el Caribe solicitó legislación modelo y un resumen de buenas prácticas y enseñanzas extraídas. UN وطلبت دولة واحدة من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشريعات نموذجية وملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    :: Una legislación modelo para la aplicación de los artículos 16, 20 y 22, y 26. UN :: طُلبت تشريعات نموذجية من أجل تنفيذ المواد 16 و20 إلى 22 و26.
    :: Artículo 19: legislación modelo y redacción de textos legislativos. UN :: المادة 19: تشريعات نموذجية وصياغة تشريعات.
    La labor de asistencia jurídica del Programa ha incluido asimismo la preparación de leyes modelo para la fiscalización de productos farmacéuticos y códigos penales para distintos ordenamientos jurídicos. UN وقد تضمنت أعمال المساعدة القانونية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إعداد تشريعات نموذجية للمراقبة الصيدلانية وقوانين عقوبات ﻷنظمة قانونية مختلفة.
    Además, se formularon leyes modelo para promover la aplicación uniforme de las convenciones y facilitar la cooperación internacional; dichas leyes modelo se actualizan teniendo en cuenta la experiencia adquirida y las novedades registradas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات نموذجية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات بشكل أكثر توحيدا ولتسهيل التعاون الدولي؛ وهذه التشريعات النموذجية تستوفى مع مراعاة الخبرات والتطورات المستجدة.
    ii) Han elaborado leyes modelo sobre prácticas de seguridad patógena y las han puesto a disposición de los Estados Partes y no partes interesados; UN `2` وضع تشريعات نموذجية بشأن ممارسات الأمن الخاصة بالعوامل الممرضة ومشاطرة هذه التشريعات النموذجية مع الدول الأطراف والدول غير الأطراف بناء على الطلب؛
    De conformidad con esa resolución, el grupo de expertos había de examinar recomendaciones prácticas encaminadas a mejorar y fomentar aun más los mecanismos de cooperación internacional, inclusive los tratados modelo de las Naciones Unidas sobre cooperación internacional en asuntos penales, así como a elaborar una normativa modelo para la extradición y las formas conexas de cooperación internacional en asuntos penales. UN ووفقا لذلك القرار ، كان على فريق الخبراء أن يدرس مقترحات عملية بشأن مواصلة تطوير وتعزيز آليات التعاون الدولي ، بما في ذلك معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية ، وكذلك صوغ تشريعات نموذجية بشأن تسليم المجرمين وما يتصل بذلك من أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية .
    También se convino en que aquellos Estados de la CARICOM que son miembros de la OMI cooperarán en la elaboración de la legislación interna tendiente a encarar el problema y presentarán los proyectos al Comité Jurídico de la OMI a fin de facilitar la redacción de un modelo de legislación sobre la piratería y cuestiones conexas. UN وتمت الموافقة أيضا على أن تتعاون الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التي تتمتع بالعضوية في المنظمة البحرية الدولية في صياغة التشريعات المحلية للتصدي للمشكلة، وعلى أن يكون من شأنها أن ترسل تلك الصياغات إلى اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية من أجل تيسير صياغة تشريعات نموذجية ذات صلة بالقرصنة وبمسائل أخرى.
    Algunas Partes opinan que la secretaría podría elaborar modelos de legislación para ayudar a los países que lo soliciten a ratificar la Enmienda sobre la Prohibición. UN وترى بعض الأطراف أن بمقدور الأمانة أن تضع تشريعات نموذجية لمساعدة الأطراف، بناءً على الطلب، في التصديق على تعديل الحظر.
    Se podía sugerir una legislación tipo que se basara en los procesos de registro existentes para las empresas de seguridad en muchos países, como por ejemplo, los Estados Unidos. UN ويمكن اقتراح تشريعات نموذجية تعتمد على عمليات التسجيل الحالية للشركات الأمنية في بلدان عديدة مثل الولايات المتحدة.
    Se debería promover la cooperación para la redacción de una ley modelo de cooperación internacional. UN وينبغي تعزيز التعاون في مجال صياغة تشريعات نموذجية بشأن التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus