Contrariamente, no es, sin embargo, inadmisible que un Estado a través de su legislación interna pueda otorgar ciertos derechos a otro u otros Estados. | UN | وعلى العكس، فإنه ليس من غير المقبول مع ذلك أن تمنح إحدى الدول من خلال تشريعها الداخلي حقوقا معينة لدولة أو دول أخرى. |
El Comité reitera la obligación del Estado parte de armonizar su legislación interna con el Pacto y pide al Estado parte que le informe acerca de la aplicación de esta recomendación. | UN | وتكرر اللجنة أن الدولة الطرف ملتزمة في توفيق تشريعها الداخلي مع العهد وتطلب منها تقديم تقرير عن تنفيذ هذه التوصية. |
Cada Estado miembro deberá incorporar las disposiciones de esta ley a su legislación interna y velar por que su Parlamento apruebe la ley uniforme. | UN | ويتعين على كل دولة عضو إدماج هذا القانون في تشريعها الداخلي. ويتعين على كل دولة حمل برلمانها على اعتماد القانون الموحد. |
Bulgaria informó de que su legislación nacional preveía sanciones mayores para el autor de un delito que lo hubiera cometido tras condenas previas. | UN | وأفادت بلغاريا بأن تشريعها الداخلي ينص على تشديد العقوبة على الجاني الذي يرتكب الجريمة بعد إدانات سابقة. |
En caso de conflicto entre el derecho interno y el Pacto, el Estado Parte debe, por lo tanto, modificar la legislación interna. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القانون الداخلي والعهد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها الداخلي. |
El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. | UN | وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة. |
Chile también informó de que su legislación interna abarcaba la trata de menores en el territorio nacional, pero no contemplaba la trata de adultos. | UN | كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله. |
Chile también informó de que su legislación interna abarcaba la trata de menores en el territorio nacional, pero no contemplaba la trata de adultos. | UN | كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله التشريع. |
Por último, se reserva el derecho a interpretar algunos párrafos del proyecto de resolución basándose en su legislación interna. | UN | وأخيراً، تحتفظ حكومتها بالحق في تفسير فقرات معينة من مشروع القرار استناداً إلى تشريعها الداخلي. |
Francia preguntó si los Estados Federados de Micronesia tenían previsto fortalecer la protección de los niños en su legislación interna. | UN | وتساءلت فرنسا عما إذا كانت ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتزم تعزيز حماية الأطفال في تشريعها الداخلي. |
La Argentina incorporó a su legislación interna, a través del decreto 603/92, los criterios internacionales de control de exportaciones sensitivas, nucleares, químicas, bacteriológicas y misilísticas. | UN | ومع المرسوم ٦٠٣/٩٢، تكون اﻷرجنتين قد أدخلت في تشريعها الداخلي المعايير الدولية لمراقبة تصدير المواد النووية والكيميائية والبكتريولوجية والمواد المتعلقة بالقذائف. |
Por ello, la delegación de la Argentina apoya la recomendación de la Comisión de que los Estados consideren favorablemente la Ley Modelo cuando aprueben o modifiquen su legislación interna a fin de fomentar la necesaria uniformidad legislativa en esta materia. | UN | ولذلك فإن وفدها يؤيد توصية اللجنة بأن تنظر جميع الدول إيجابيا إلى القانون النموذجي عندما تقوم بسن أو تعديل تشريعها الداخلي لتعزيز ما يلزم من تطابق تشريعي في هذا المجال. |
El Sr. BUERGENTHAL señala con beneplácito que España es uno de los pocos países que ha incorporado en gran medida en su legislación interna los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ٩ - السيد بورغينثيل: أشار بارتياح إلى أن اسبانيا كانت واحدة من قلائل البلدان التي أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، إلى حد كبير، في تشريعها الداخلي. |
La CDI deberá analizar ese ámbito con prudencia y, en particular, tener en cuenta la práctica legislativa de los Estados que reconocen ya ese derecho a sus nacionales en el marco de su legislación interna. | UN | ويجب على لجنة القانون الدولي أن تتحرى ذلك المجال بحكمة وأن تأخذ في اعتبارها بصفة خاصة الممارسة التشريعية للدول التي تعترف بهذا الحق بالفعل لرعاياها في إطار تشريعها الداخلي. |
Una de las principales finalidades del proyecto de artículos es ofrecer a los Estados afectados por el proceso de sucesión una serie de principios jurídicos y recomendaciones fiables que les sirvan de referencia al elaborar su legislación interna sobre nacionalidad. | UN | فأحد الأهداف الرئيسية لمشاريع المواد هي أن تقدم إلى الدول المتأثرة بعملية الخلافة مجموعة مبادئ قانونية وتوصيات جديرة بالثقة تكون مرجعاً لها عند إعداد تشريعها الداخلي المتعلق بالجنسية. |
Dado que Camboya ha ratificado la Convención sin reservas, no supondría ninguna dificultad para el país armonizar su legislación interna con la Convención, en particular, habida cuenta de que los tratados internacionales tienen precedencia sobre la legislación interna. | UN | وأشارت إلى أن تصديق كمبوديا على الاتفاقية دون تحفظات سيجعل من السهل عليها أن توائم بين تشريعها الداخلي والاتفاقية، لا سيما لأن المعاهدات الدولية مقدَّمة على القانون الداخلي. |
Asimismo, el Gobierno procura armonizar su legislación nacional con las convenciones internacionales de que es signatario, a fin de que se respeten en todos los ámbitos los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de la mujer, el niño y la familia. | UN | وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة. |
351. Belarús declaró que entendía que las disposiciones del artículo 10 de la Convención serían aplicables en la medida en que no estuviesen en contradicción con su legislación nacional. | UN | 351- وأعلنت بيلاروس أنها تفهم تنفيذ أحكام الاتفاقية بالقدر الذي لا يتعارض مع تشريعها الداخلي. |
46. De existir contradicción entre la Convención y la legislación nacional, Chile tiene la obligación de armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | 46- وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والقانون الوطني، يكون لزاما على شيلي أن توائم تشريعها الداخلي مع أحكام الاتفاقية. |
El Senegal, desde ese punto de vista, ha reformado la legislación interna a fin de reprimir el terrorismo. | UN | وقامت السنغال، من هذه الناحية، بتعديل تشريعها الداخلي من أجل قمع الإرهاب. |
El Estado Parte debería velar por que, cuando proceda, se incorpore el tratado de Waitangi a la legislación interna, en consonancia con la letra y el espíritu de ese Tratado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج معاهدة وايتانغي في تشريعها الداخلي حيث كان ذلك ملائماً، بطريقة تتفق مع نص وروح هذه المعاهدة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de incluir en su derecho interno la prohibición de la discriminación racial, de conformidad con la Convención. | UN | ٧٩٣ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في النص على حظر التمييز العنصري في تشريعها الداخلي وفق ما تقضي به الاتفاقية. |