España declaró que su legislación interna exigía el etiquetado de los productos pesqueros frescos y congelados a lo largo de toda la cadena de comercialización. | UN | وذكرت أسبانيا أن تشريعها المحلي يتطلب وسم منتجات السمك الطازج والمجمد طوال سلسلة التسويق. |
Insta también al Estado parte a que ponga en conformidad su legislación interna con los derechos contenidos en el Pacto. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد. |
El Estado parte debería cerciorarse de que su legislación interna incluya una disposición que prohíba expresamente invocar circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء تشريعها المحلي على حكم يحظر صراحة الاحتجاج بظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب. |
Además, también cabría señalar que en 1991 Israel aprobó en su legislación nacional las directrices y el anexo del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي ان يلاحظ ايضا ان اسرائيل اعتمدت في سنة 1991 في تشريعها المحلي المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وملحقه. |
Asimismo, propone que Mónaco revise su legislación nacional para asegurarse de que esté en conformidad con el Protocolo Facultativo y no al revés. | UN | واقترح أيضاً أن تقوم موناكو بمراجعة تشريعها المحلي لضمان امتثاله للبروتوكول الاختياري، وليس العكس. |
Ha avanzado progresivamente hacia la consolidación de ideales democráticos, armonizando su legislación interna con los derechos humanos internacionales. | UN | ومضت قدماً وتدريجياً في تثبيت مثل الديمقراطية، بمواءمة تشريعها المحلي مع حقوق الإنسان الدولية. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que examine su legislación interna para armonizarla con la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها المحلي بغية المواءمة بينه وبين الاتفاقية. |
Insta también al Estado parte a que ponga en conformidad su legislación interna con los derechos contenidos en el Pacto. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد. |
77. En lo que respecta a Sudáfrica y a las sanciones contra ese país, Grecia había velado por que su legislación interna cumpliera las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق بجنوب افريقيا والجزاءات المفروضة على ذلك البلد، كفلت اليونان توافق تشريعها المحلي مع قرارات مجلس اﻷمن. |
4. El Comité reconoce que el Estado Parte ha puesto en marcha un proceso de gran alcance destinado a modificar su legislación interna a fin de hacerla compatible con el Pacto. | UN | ٤- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف شرعت في عملية تعديل تشريعها المحلي على نطاق واسع لتحقيق انسجام هذا التشريع مع العهد. |
105. En sus observaciones acerca de la resolución 1996/26, Suiza también presentó su legislación interna aplicable en caso de estado de emergencia. | UN | ٥٠١- كما قدمت سويسرا، في تعليقاتها على القرار ٦٩٩١/٦٢، تشريعها المحلي الواجب التطبيق أثناء حالات الطوارئ. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección Social General y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección Social General y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección Social General y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Colombia también había incorporado a su legislación nacional mecanismos y normas para salvaguardar los derechos y el respeto de las garantías procesales de las víctimas. | UN | كما وضعت كولومبيا آليات وقواعد في تشريعها المحلي لضمان حقوق الضحايا وأصول المحاكمات. |
El Estado parte debería cerciorarse de que su legislación nacional incluya una disposición que prohíba expresamente invocar circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء تشريعها المحلي على حكم يحظّر صراحة الاحتجاج بظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب. |
El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de incorporar plenamente el Protocolo facultativo a su legislación nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدماج البروتوكول الاختياري بكامله في تشريعها المحلي. |
En el informe, preparado para conmemorar el décimo aniversario de la adopción de la Convención, también se incluía una lista de países que habían adoptado o modificado su legislación nacional para que concordara con las disposiciones de la Convención. | UN | وهذا التقرير، الذي أعد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية، أدرج أيضا قائمة بعدد من البلدان ـ التي اعتمدت أو عدلت ـ تشريعها المحلي وفقا ﻷحكام الاتفاقية. |
Toma nota de la ratificación de varios tratados de derechos humanos y de la promulgación de numerosas leyes para armonizar la legislación interna con los requisitos establecidos en el Pacto. | UN | وتلاحظ التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وسن قوانين كثيرة لجعل تشريعها المحلي متمشيا مع متطلبات العهد. |
Alemania recomendó a Chile que cumpliera plenamente todas las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los demás tratados internacionales de derechos humanos en que era parte, y que revisara la legislación nacional que pudiera seguir siendo incompatible con esas obligaciones. | UN | وأوصت ألمانيا شيلي بالسهر على الامتثال الكامل لجميع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تعد شيلي طرفاً فيها، والقيام بتنقيح تشريعها المحلي الذي قد يكون حتى الآن متنافياً مع التزاماتها هذه. |
Por tanto, los instrumentos internacionales sobre terrorismo suscritos, ratificados y publicados por el Ecuador, forman parte de su ordenamiento jurídico interno. | UN | ولذا فقد أصبحت الصكوك الدولية المعنية بالإرهاب التي وقعتها إكوادور وصدقت عليها ونشرتها جزءا من تشريعها المحلي. |
Sin perjuicio de ello, indudablemente el Comité debió señalar en el párrafo 10 de su dictamen que Argelia debe modificar la normativa interna cuestionada (la Disposición legislativa Nº 6/01, sancionada el 27 de febrero de 2006), para adecuarla a las obligaciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وكان على اللجنة قطعاً، على الرغم مما تقدم، أن تذكُر في الفقرة 10 من آرائها أن على الدولة الجزائرية أن تعدّل تشريعها المحلي المطعون فيه (الأمر رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006) بحيث تجعله متوافقاً مع الالتزامات الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Teniendo presentes también las obligaciones y responsabilidades que, para cumplir tales funciones, les son exigibles a cada Estado según su propia legislación interna o emanadas de los tratados y estándares internacionales que les son aplicables, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن الالتزامات والمسؤوليات المتصلة بأداء هذه المهام، ملزمة لكل دولة من الدول، بموجب تشريعها المحلي أو بحكم أنها منبثقة عن معاهدات ومعايير دولية تنطبق عليها، |