"تشريعها الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su legislación nacional
        
    • la legislación nacional
        
    • su legislación interna
        
    • propia legislación
        
    • sus leyes nacionales
        
    • la legislación interna
        
    • sus respectivas legislaciones nacionales
        
    • legislación nacional de
        
    Por consiguiente, los Estados partes deben modificar o complementar su legislación nacional. UN ويجب على الدول اﻷطراف بالتالي تعديل تشريعها الوطني أو استكماله.
    La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    El Gobierno de Ucrania está efectuando esfuerzos considerables para alinear la legislación nacional con las normas internacionales. UN وتبذل حكومة أوكرانيا جهودا كبيرة لمواءمة تشريعها الوطني مع القواعد الدولية.
    La interpretación de Malta es coherente con su legislación interna, que considera ilegal la interrupción del embarazo mediante el aborto inducido. UN ويتماشى التفسير الذي تعطيه مالطة مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض المستحث عملا غير قانوني.
    El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    Australia apoya firmemente el concepto de migración familiar y ya lo ha reflejado en su legislación nacional. UN إن استراليــا تؤيــد بشــدة مفهــوم هجـرة اﻷسرة وعكست هذا المفهوم فعلا في تشريعها الوطني.
    Además, Bulgaria aplica los instrumentos jurídicos internacionales sobre las drogas y conforma su legislación nacional a esos instrumentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تعمل على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمخدرات ومواءمة تشريعها الوطني مع تلك الصكوك.
    En muchos casos, los dictámenes finales han sido motivo de que los Estados Partes modificasen las leyes existentes o promulgasen nuevas leyes para armonizar su legislación nacional con las normas internacionales. UN وقد حدت الآراء النهائية في العديد من الحالات بالدول الأطراف إلى تعديل قوانينها القائمة أو إلى سن قوانين جديدة لجعل تشريعها الوطني يتمشى مع المعايير الدولية.
    Su Gobierno tendría mucho gusto en poner a disposición de la Comisión su legislación nacional sobre la expulsión de extranjeros. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده ترحب بوضع تشريعها الوطني بشأن طرد الأجانب تحت تصرف اللجنة.
    Los autores añaden que el Estado Parte habría podido aprovechar la ocasión de enmendar su legislación nacional, antes incluso de ratificar la Convención. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنه كان على الدولة الطرف أن تنتهز الفرصة لتعديل تشريعها الوطني قبل تصديقها على الاتفاقية.
    El Gobierno también informó de que su legislación nacional prohíbe la discriminación en diferentes niveles. UN كما أفادت أن تشريعها الوطني يحظر التمييز على جميع المستويات.
    Por ello, el Estado Parte debería reconsiderar cuál es la mejor manera de incorporar la Convención a su legislación nacional. UN ومن ثم ينبغي على الدولة الطرف إعادة النظر في كيفية إيجاد أفضل السُبل لإدماج الاتفاقية في تشريعها الوطني.
    Ucrania sigue armonizando su legislación nacional con los instrumentos internacionales que ha ratificado. UN وتواصل أوكرانيا مواءمة تشريعها الوطني بالصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    Observó que Bolivia había sido el primer país en incorporar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en su legislación nacional. UN ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني.
    Observó la voluntad de Islandia de adaptar su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى التزام آيسلندا بتكييف تشريعها الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el Uruguay está haciendo esfuerzos para incorporar a la legislación nacional lo establecido en la legislación internacional, detallándose a continuación las normas vigentes más relevantes en ese sentido: UN وعلاوة على ذلك، تبذل أوروغواي جهودا لتدمج أحكام القانون الدولي في تشريعها الوطني. وفيما يلي أهم الصكوك في هذا الخصوص:
    Las medidas que adopta el Gobierno del Japón se conforman estrictamente a la legislación nacional y están exentas de toda discriminación. UN فالتدابير التي تتخذها الحكومة اليابانية تطابق تماما تشريعها الوطني وهي خالية تماما من التمييز.
    También le felicitó por la incorporación en la legislación nacional de las normas internacionales y los instrumentos de derechos humanos ratificados. UN كما أشادت بها على دمجها في تشريعها الوطني المعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Por lo tanto, varios países estudian ya el modo de reflejar algunas de las recomendaciones en su legislación interna. UN إن عدة دول تدرس فعلياً كيف تدخل هذه التوصيات في تشريعها الوطني.
    En el presente informe, Liberia sigue considerándose abolicionista de jure porque sus obligaciones internacionales le prohíben imponer la pena de muerte, pese a la incoherencia en su propia legislación. UN وفي هذا التقرير لا تزال ليبريا تعتبر دولة ملغية لعقوبة الإعدام بحكم القانون لأن التزاماتها الدولية تمنعها من فرض العقوبة رغم التضارب الذي يشوب تشريعها الوطني.
    Pese a haber ratificado el Cuarto Convenio de Ginebra, Israel no lo ha incorporado en sus leyes nacionales. UN 3 - بالرغم من التصديق على اتفاقية جنيف الرابعة، لم تقم إسرائيل بإدخالها في تشريعها الوطني.
    39. En 1969 Siria ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que desde entonces forma parte de la legislación interna. UN 39- صادقت سورية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1969 وأصبح منذ ذلك الحين جزءاً من تشريعها الوطني.
    Su delegación exhorta a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales y cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de tratados incorporando esos instrumentos a sus respectivas legislaciones nacionales. UN وحث الدول على التصديق على الصكوك الدولية والوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات بإدراج هذه الصكوك في تشريعها الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus