"تشريعها مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su legislación con
        
    • su legislación a
        
    • su legislación penitenciaria a
        
    • su legislación en conformidad con
        
    El Comité insta al Estado parte a que suprima la pena de trabajos forzados y armonice su legislación con el artículo 6 del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري والعمل على أن يتّسق تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد.
    Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. UN وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    El Comité insta al Estado parte a que suprima la pena de trabajos forzados y armonice su legislación con el artículo 6 del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري وعلى مواءمة تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد.
    Esta obligación no es solamente contraria al principio de igualdad de todos ante la ley, sino que también quizás atrase la entrada en vigor de la convención, ya que ciertos países deberán adaptar su legislación a las disposiciones del artículo 9 antes de poder adherirse a ella. UN وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها.
    8. En lo que respecta a la situación de las cárceles, la Argentina se encuentra en proceso de adecuar su legislación penitenciaria a las normas internacionales. UN وفيما يتعلق بالأوضاع في السجون، فإن الأرجنتين بصدد مواءمة تشريعها مع المعايير الدولية.
    455. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha iniciado un estudio para determinar la coherencia de su legislación con la Convención. UN 455- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أجرت دراسة لمعرفة مدى اتساق تشريعها مع الاتفاقية.
    9. El Togo había empezado a armonizar su legislación con las disposiciones de los instrumentos internacionales en que era parte. UN 9- وبادرت توغو إلى مواءمة تشريعها مع أحكام الصكوك الدولية التي تعد فيها طرفاً.
    El Comité también expresa preocupación por la aplicación de diferentes fuentes de derecho, a saber, derecho codificado y derecho consuetudinario, lo que puede entorpecer la labor del Estado parte para armonizar su legislación con la Convención. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تطبيق مصادر مختلفة للقانون، ولا سيما القوانين المدونة والعرفية، مما قد يقوّض جهود الدولة الطرف الرامية إلى مواءمة تشريعها مع الاتفاقية.
    De cualquier modo, las autoridades sirias deberían buscar una solución para armonizar su legislación con las disposiciones del artículo 7 de la Convención, con este fin podrían tomar tal vez como base los elementos de la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961. UN وعلى أية حال، ينبغي للسلطات السورية أن تبحث عن حل يمكﱢنها من تنسيق تشريعها مع أحكام المادة ٧ من الاتفاقية، بالاستناد - عند الضرورة - إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام ١٦٩١.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca directrices para el ejercicio de esas facultades discrecionales y procedimientos para la revisión efectiva de la validez de los motivos por los que se niega la inscripción y que armonice su legislación con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مبادئ توجيهية لممارسة هذه السلطة التقديرية ووضع إجراءات لإعادة النظر بطريقة فعالة بسلامة الأسباب التي يستند إليها رفض التسجيل، وأن توفق تشريعها مع أحكام المادة 19 من العهد.
    El Comité de Protección del Medio Marino aceptó que la resolución MEPC.133(53) tenía carácter de recomendación, y numerosos Estados instaron a Australia a hacer coincidir su legislación con el entendimiento alcanzado por el Comité. UN وأقرت لجنة حماية البيئة البحرية بأن هذا القرار توصية، وحثت عدة دول أستراليا على مواءمة تشريعها مع مفهوم اللجنة().
    Como parte del programa, la ONUDD ha prestado asistencia técnica al Senegal para que armonice su legislación con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, ha celebrado en Trípoli un curso práctico sobre cuestiones de justicia penal a nivel internacional relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes, y ha realizado una primera misión de evaluación en Malí. UN ووفّر المكتب في إطار البرنامج مساعدة تقنية للسنغال لمواءمة تشريعها مع بروتوكول المهاجرين. ونظّم حلقة عمل بشأن مسائل العدالة الجنائية الدولية المتصلة بتهريب المهاجرين في طرابلس وأوفد أول بعثة تقييم إلى مالي.
    50. Para responder a la constante preocupación de armonizar su legislación con las disposiciones de las convenciones internacionales de las que forma parte, el Reino de Marruecos promulgó varias leyes para consagrar los principios enunciados en esos instrumentos. UN 50- وفقاً لحرص المملكة المغربية الثابت على مواءمة تشريعها مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها، فإنها أصدرت عدداً من القوانين التي تتيح تكريس المبادئ المذكورة في تلك الصكوك.
    De conformidad con este principio constitucional, la República de Macedonia ha armonizado su legislación con lo dispuesto en las normas internacionales sobre los derechos de las personas con discapacidad y, al mismo tiempo, ha fortalecido las capacidades institucionales y humanas necesarias para garantizar la inclusión de las personas con discapacidad en la vida social. UN وعملاً بهذا المبدأ الدستوري، توائم جمهورية مقدونيا تشريعها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في نفس الوقت الذي تعزز فيه القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية.
    9. Al tiempo que acoge con satisfacción la labor desplegada por el Estado parte para armonizar su legislación con los principios de la Convención, el Comité observa con preocupación que aún no se han concretado los planes de adoptar un amplio instrumento jurídico en el que se recojan todas las disposiciones relativas a los derechos del niño. UN 9- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواءمة تشريعها مع مبادئ الاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها لعدم إنجاز الدولة بعد الخطط التي ترمي إلى اعتماد صك قانوني شامل يضم جميع الأحكام المتصلة بحقوق الأطفال.
    100.57 Armonizar su legislación con su firme determinación de promover la igualdad y la no discriminación, prohibiendo para ello la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género (Canadá); UN 100-57- مواءمة تشريعها مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز، عن طريق حظر التمييز القائم على الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية (كندا)؛
    Instó a Burundi a que ajustara su legislación con los Convenios de la OIT Nº 138 (1973) y Nº 182 (1999); que pusiera en marcha mecanismos para proteger a los niños trabajadores y que estableciera una inspección del trabajo que velara por la aplicación efectiva de las leyes relativas al trabajo infantil. UN وحثت بوروندي على مواءمة تشريعها مع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138(1973) ورقم 182(1999)؛ ووضع آليات لحماية الأطفال العاملين، وإنشاء مفتشية العمل لضمان تنفيذ قوانين عمل الأطفال(89).
    575. El Comité recomienda que el Estado Parte abrogue la disposición de la Orden Militar Nº 132 que trata de la definición del niño y garantice la conformidad de su legislación a este respecto con los artículos 1 y 2 de la Convención. UN 575- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء أحكام الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تكفل توافق تشريعها مع أحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية في هذا الشأن.
    El autor sostiene que, en esa oportunidad, la queja no estuvo centrada en la falta de revisión de la condena por el Tribunal Supremo, sino en el hecho que el Tribunal Supremo había inadmitido una solicitud de la defensa en el sentido de suspender el recurso de casación hasta que el Estado parte adecuara su legislación a lo dispuesto en el caso Gómez Vázquez. UN وأكد صاحب البلاغ على أن الشكوى التي قدمها في هذه المناسبة لم تكن تستند إلى عدم قيام المحكمة العليا بإعادة النظر في إدانته، وإنما استندت إلى كونها قد رفضت النظر في طلب محامي الدفاع بتعليق إجراءات النقض إلى حين قيام الدولة الطرف بمواءمة تشريعها مع ملاحظات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز.
    8. En lo que respecta a la situación de las cárceles, la Argentina se encuentra en proceso de adecuar su legislación penitenciaria a las normas internacionales. UN 8- وفيما يتعلق بالأوضاع في السجون، فإن الأرجنتين بصدد مواءمة تشريعها مع المعايير الدولية.
    Hong Kong (China) debe poner su legislación en conformidad con las normas internacionales, en particular reconocer el carácter inderogable de la prohibición de la tortura y, por consiguiente, eliminar toda posible justificación del crimen de tortura, de conformidad con el artículo 7 del Pacto. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن توائم تشريعها مع المعايير الدولية، وينبغي لها بوجه خاص أن تعترف بما لحظر التعذيب من طابع غير قابل للانتقاص، ومن ثم، ينبغي لها أن تحذف كافة الدفوع الممكنة المتعلقة بجريمة التعذيب وفقاً للمادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus