"تشعر بالقلق لأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • le preocupa que
        
    • preocupa al
        
    • preocupado por el
        
    • Comité se muestra preocupado porque
        
    • preocupando que
        
    • preocupado por que
        
    • está preocupado porque
        
    • observa con preocupación que
        
    • sigue preocupándole que
        
    • preocupando al Comité que
        
    • considera preocupante que
        
    También le preocupa que determinadas disposiciones de la Constitución puedan parecer incompatibles con las obligaciones del Pacto y que la Constitución vietnamita no enumere todos esos derechos, el grado en que pueden limitarse, ni los criterios para hacerlo. UN كما تشعر بالقلق لأنه يبدو أن بعض الأحكام الدستورية لا تتفق مع العهد، ولأن الدستور الفييتنامي لم يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا النطاق الذي يمكن أن تقتصر عليه أو المعايير المستخدمة.
    Sin embargo, le preocupa que la Comisión no esté especializada en derechos del niño. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأنه ليس لهذه اللجنة الأخيرة تخصص في مجال حقوق الطفل.
    No obstante, a Nauru le preocupa que se haya hablado mucho y se haya hecho muy poco. UN لكن ناورو تشعر بالقلق لأنه قيل الكثير ولم يُنفذ سوى أقل القليل.
    No obstante, preocupa al Comité que sin una definición jurídica de tortura, cualquier reparación e indemnización equitativas resulten difíciles. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأنه يتعذر، في ظل غياب تعريف قانوني للتعذيب، توفير الجبر والتعويض العادل.
    Aunque observa que el servicio de asistencia telefónica ha sido muy eficaz, el Comité está preocupado por el hecho de que solo esté operativo en una de las seis regiones del Estado parte. UN ولئن لاحظت اللجنة أن الخط فعال جداً، إلا أنها تشعر بالقلق لأنه ميسر في منطقة واحدة من مناطق الدولة الطرف الست.
    Aun cuando expresa su satisfacción por los cambios que se introducirán próximamente en el Código Penal y que, según se espera, llevarán oportunamente a la abolición de la pena de muerte, el Comité se muestra preocupado porque pueda imponerse la pena de muerte por delitos que no puedan definirse como los más graves delitos según lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto. UN ٣٤٦ - وفيما تعرب اللجنة عن الرضا إزاء التغييرات الوشيكة في القانون الجنائي والتي يتوقع أن تلغي عقوبة اﻹعدام في حينه، تشعر بالقلق ﻷنه يجوز الحكم بالاعدام على مرتكبي بعض الجرائم التي لا يمكن اعتبارها من أشد الجرائم خطورة بموجب المادة ٦ من العهد.
    Al CAT le seguía preocupando que el Fiscal General pudiese prorrogar la detención sin cargos durante 16 días. UN ولا تزال لجنة مناهضة التعذيب تشعر بالقلق لأنه يجوز للمدعي العام تمديد احتجاز الشخص دون توجيه تهمة إليه لمدة 16 يوماً.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por que el Departamento, al centrarse principalmente en la prestación de servicios sociales y atención infantil, carece de un mandato claro y de recursos suficientes para coordinar de manera efectiva todos los aspectos de la aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأنه مع التركيز الرئيسي لإدارة معايير الرعاية الاجتماعية على تقديم الخدمات الاجتماعية وخدمات رعاية الطفل، تفتقر هذه الإدارة إلى ولاية واضحة وإلى الموارد الكافية للتنسيق الفعال لعملية التنفيذ الشامل للاتفاقية.
    Si bien la legislación del Iraq prohíbe la discriminación por motivo de sexo, el Comité está preocupado porque en la práctica todavía existen disparidades entre niños y niñas, especialmente con respecto a los derechos de herencia y al derecho a la educación. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم.
    El Comité celebra que se hayan aprobado medidas de prevención y lucha contra la trata de niños, pero observa con preocupación que no se han adoptado medidas equivalentes en relación con la trata de mujeres. UN 151 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد تدابير لمنع الاتجار بالأطفال ومكافحته، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم يتم اتخاذ تدابير مماثلة في ما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    Además, le preocupa que, de conformidad con el artículo 21 de la Ley, se pueda denegar la ciudadanía a los antiguos miembros del ejército y de los servicios de seguridad, así como a sus cónyuges y familiares. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر بالقلق لأنه يجوز بموجب المادة 21 من قانون المواطنة رفض منح المواطنة لأبناء أفراد الجيش والأجهزة الأمنية السابقين وزوجاتهم وأسرهم.
    58. A la vez que señala que la Ley de derechos humanos de 1999 garantiza el derecho del niño a una nacionalidad, le preocupa que en algunos casos: UN 58- وإذ تلاحظ أن قانون حقوق الإنسان لعام 1999 يضمن حق الطفل في الجنسية فإن اللجنة تشعر بالقلق لأنه في بعض الأحيان:
    No obstante, al Comité le preocupa que, a causa de las actitudes tradicionales, a menudo no se consulte a los niños sobre las decisiones que les afectan en los programas de desarrollo y reconstrucción, los procedimientos administrativos, el entorno familiar y la escuela. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأنه نتيجة للمواقف التقليدية السائدة، لا يستشار الأطفال عادة في القرارات التي تمسهم فيما يخص برامج التنمية وإعادة التعمير والإجراءات الإدارية، وفي إطار الأسرة والمدرسة.
    Sin embargo, a la Secretaría le preocupa que, a falta de nuevas promesas de contribuciones, el fondo fiduciario pueda agotarse en unos pocos meses, poniendo en peligro la capacidad de la Secretaría para mantener al personal temporario que trabaja en los distintos Suplementos. UN غير أن الأمانة العامة تشعر بالقلق لأنه يمكن، في حالة عدم تقديم تعهدات جديدة، أن تستنفد موارد الصندوق في غضون أشهر قلائل، مما يعرض للخطر قدرة الأمانة العامة على الاحتفاظ بالموظفين الدائمين القائمين بإعداد مختلف الملاحق.
    Observa que ha aumentado la proporción bruta de la matrícula en la formación precoz, pero le preocupa que apenas un puñado de niños toman cursos antes de iniciar la enseñanza primaria, sobre todo en el campo. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن إجمالي معدل الالتحاق بالتعليم ما قبل الابتدائي قد تزايد، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يلتحق بالتعليم ما قبل الابتدائي، ولا سيما في المناطق الريفية، سوى عدد قليل جداً من الأطفال.
    No obstante, al Comité le preocupa que no se hayan adoptado medidas que den prioridad a las personas de más edad en el proceso de reclutamiento, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención. UN على أنها تشعر بالقلق لأنه لم يتم اتخاذ أية تدابير، في ضوء الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، لإيلاء الأولوية للأكبر سناً في عملية التجنيد.
    No obstante, le preocupa que todavía no haya una institución independiente de derechos humanos dedicada a la niñez y que sólo haya comisionados municipales en algunos municipios. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال هناك افتقار إلى مؤسسة حقوق إنسان مستقلة تركز على الأطفال ولأن مفوضي البلديات لا يوجدون إلا في عدد محدود من البلديات.
    No obstante, preocupa al Comité que sin una definición jurídica de tortura, cualquier reparación e indemnización equitativas resulten difíciles. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأنه يتعذر، في ظل غياب تعريف قانوني للتعذيب، توفير الجبر والتعويض العادل.
    Aunque acoge favorablemente el plan del Ministerio de establecer un Departamento para los Derechos Humanos de los Niños, el Comité está preocupado por el hecho de que no exista actualmente ningún órgano del Estado encargado de coordinar, supervisar y evaluar la situación de derechos de los niños en general. UN وترحب اللجنة بخطة الوزارة الرامية إلى إنشاء إدارة لحقوق الإنسان للطفل، لكنها تشعر بالقلق لأنه لا توجد في الوقت الحالي هيئة حكومية محددة مكلفة بتنسيق إعمال تنفيذ حقوق الطفل ورصدها وتقييمها بوجه عام.
    13. Aun cuando expresa su satisfacción por los cambios que se introducirán próximamente en el Código Penal y que, según se espera, llevarán oportunamente a la abolición de la pena de muerte, el Comité se muestra preocupado porque pueda imponerse la pena de muerte por delitos que no puedan definirse como los más graves delitos según lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto. UN ٣١- وفيما تعرب اللجنة عن الرضا إزاء التغييرات الوشيكة في القانون الجنائي والتي يتوقع أن تلغي عقوبة اﻹعدام في حينه، تشعر بالقلق ﻷنه يجوز الحكم بالاعدام على مرتكبي بعض الجرائم التي لا يمكن اعتبارها من أشد الجرائم خطورة بموجب المادة ٦ من العهد.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que las mujeres migrantes tengan solo un acceso limitado a los servicios de empleo y salud. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا تتاح للمهاجرات سوى فرص محدودة للتوظيف والخدمات الصحية.
    Si bien observa que el Estado parte indica en sus respuestas a la lista de cuestiones y preguntas que sus autoridades han empezado a cooperar más activamente con las organizaciones no gubernamentales, el Comité está preocupado por que, al parecer, no se consultó con ninguna ONG durante la preparación o finalización del informe más reciente del Estado parte. UN 27 - إن اللجنة إذ تلاحظ ما أشارت إليه الدولة الطرف في ردودها على قائمة القضايا والأسئلة بأن السلطات قد بدأت تتعاون بصورة أكثر إيجابية مع المنظمات غير الحكومية، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يبدو أنه تم التشاور مع أي من المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد التقرير الحالي أو وضعه في صورته النهائية.
    Si bien la legislación del Iraq prohíbe la discriminación por motivo de sexo, el Comité está preocupado porque en la práctica todavía existen disparidades entre niños y niñas, especialmente con respecto a los derechos de herencia y al derecho a la educación. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم.
    El Comité celebra que se hayan aprobado medidas de prevención y lucha contra la trata de niños, pero observa con preocupación que no se han adoptado medidas equivalentes en relación con la trata de mujeres. UN 25 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد تدابير لمنع الاتجار بالأطفال ومكافحته، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم يتم اتخاذ تدابير مماثلة في ما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    120. Al Comité sigue preocupándole que, debido a las tradiciones culturales negativas, puedan seguir practicándose adopciones dentro del país sin la autorización o intervención de las autoridades competentes y que en ese tipo de disposiciones no se tenga necesariamente en cuenta el interés superior del niño o, cuando proceda, su opinión. UN 120- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه من الممكن، بالنظر إلى التقاليد الثقافية السلبية السائدة، ترتيب عمليات التبني المحلي دون إذنٍ أو مشاركة من قبل السلطات المختصة ولأن هذه الترتيبات لا تأخذ في الاعتبار مصالح الطفل الفضلى أو آراءه حسب مقتضى الحال.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية.
    Servicio de asistencia telefónica 43. El Comité toma nota de que la fundación Casa Alianza opera el servicio nacional de asistencia telefónica a la infancia en el Estado parte, pero considera preocupante que solo sean gratuitas las llamadas realizadas desde teléfonos fijos. UN 43- تأخذ اللجنة علماً بأن مؤسسة كاسا أليانسا هي التي تُشغِّل خط نجدة الطفل على المستوى الوطني في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق لأنه لا يمكن إجراء مكالمات مجانية إلا عن طريق الخطوط الهاتفية الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus