"تشغيلية موحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operativos estándar
        
    • operacionales normalizados
        
    • operacionales estándar
        
    • operativos uniformes
        
    • operacionales uniformes
        
    • operativos normalizados
        
    • operacionales comunes
        
    • operativo estándar
        
    • operativo normalizado
        
    • operativos comunes
        
    Tras la auditoría el Servicio preparó procedimientos operativos estándar para todas las esferas fundamentales del presupuesto, la presentación de informes sobre la ejecución y su seguimiento. UN وإثر إجراء عملية مراجعة الحسابات، أعدت الدائرة إجراءات تشغيلية موحدة لجميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة بوضع الميزانية، وتقارير الأداء ورصد التنفيذ.
    Elaboración de procedimientos operativos estándar para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en misiones de mantenimiento de la paz UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات إسداء المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    El ACNUR trata de implantar antes de finales de 2007 procedimientos operativos estándar para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella. UN وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007.
    Se habían elaborado procedimientos operacionales normalizados y los estaban aplicando quienes llevaban a cabo el reasentamiento. UN وكان قد تم وضع إجراءات تشغيلية موحدة ويجري تنفيذ هذه الإجراءات من جانب المسؤولين عن عمليات إعادة التوطين.
    :: Elaboración de los procedimientos operacionales estándar sobre actividades relativas a las minas de conformidad con las normas internacionales en la materia. UN :: إجراءات تشغيلية موحدة للعمليات المتعلقة بالألغام تتفق مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام
    Por primera vez, se está preparando un manual de mantenimiento de la paz en sus múltiples aspectos, junto con procedimientos operativos uniformes más detallados para los elementos militar, de apoyo a las misiones y de información pública. UN ولأول مرة، يجري إعداد دليل عن حفظ السلام المتعدد الأبعاد كما يجري وضع إجراءات تشغيلية موحدة أكثر تفصيلا للشؤون العسكرية ودعم البعثات والإعلام.
    El Departamento tiene también conciencia de la necesidad de procedimientos operacionales uniformes que tengan en cuenta a los niños en caso de posibles faltas de conducta del personal de los que sea víctima un niño. UN وتدرك الإدارة كذلك الحاجة إلى إجراءات تشغيلية موحدة مراعية لظروف الأطفال في حالة إدعاء سوء تصرف أحد الموظفين تجاه طفل.
    La OSSI está poniendo al día su manual de investigaciones y los procedimientos operativos estándar que se refieren específicamente a los asuntos técnicos y de procedimiento de las investigaciones. UN ويعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحديث دليله الخاص بالتحقيقات، فضلا عن وضع إجراءات تشغيلية موحدة تعالج على وجه الخصوص المسائل الفنية والإجرائية المتصلة بالتحقيقات.
    :: Asesoramiento al DIS sobre la preparación de un manual de procedimientos operativos estándar sobre arrestos y detenciones UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن إصدار دليل إجراءات تشغيلية موحدة للاعتقال والاحتجاز
    Elaboración de procedimientos operativos estándar detallados para la gestión de la plantilla UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة ملاك الموظفين
    en la reducción de los ciclos, las variaciones de los procesos y las reformulaciones. Los proyectos generaron nuevos procedimientos operativos estándar a fin de fundamentar dichos procesos UN وأسفرت المشاريع عن إجراءات تشغيلية موحدة جديدة الهدف منها توثيق العمليات وكفالة الاتساق في تحقيق نتائج متفوقة.
    Preocupaba a la Junta que, dado que no existían procedimientos operativos estándar para verificar el equipo de propiedad de los contingentes de que disponía, no hubiera sido posible determinar con certeza la capacidad del Equipo de Tareas Marítimo. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء عدم إمكانية تحديد قدرة فرقة العمل البحرية على الوجه الصحيح نظرا لعدم وجود أي إجراءات تشغيلية موحدة للتحقق مما لدى فرقة العمل البحرية من معدات مملوكة للوحدات.
    La OCAH acordó políticas y procedimientos operativos estándar sobre la gestión de las oficinas nacionales y regionales. UN ووافق المكتب على سياسة وإجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة المكاتب القطرية والإقليمية.
    :: Se han instaurado procedimientos operativos estándar y políticas para la prevención y respuesta a la violencia sexual y por razón de género UN وضع إجراءات وسياسات تشغيلية موحدة لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما
    Falta de procedimientos operativos estándar plenamente finalizados UN الافتقار إلى إجراءات تشغيلية موحدة موضوعة في شكلها النهائي
    :: Revisión y actualización de 6 manuales o procedimientos operativos estándar sobre la Fuerza Africana de Reserva UN :: استعراض واستيفاء 6 كتيبات أو إجراءات تشغيلية موحدة بشأن القوة الاحتياطية الأفريقية
    La UNMISS elaboró procedimientos operativos estándar para la verificación de las condiciones que reúnen los candidatos para ayudar en la elaboración de perfiles. UN وضعت البعثة إجراءات تشغيلية موحدة للتحقق من أهلية المرشحين وذلك للمساعدة في التصنيف التحليلي.
    Procedimientos operacionales normalizados de rotación de agentes de policía UN إجراءات تشغيلية موحدة بشأن تناوب ضباط الشرطة
    :: Elaboración de procedimientos operacionales estándar para controlar el estrés. UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة حالات الضغط العصبي.
    Además, el Departamento ha formulado directrices y procedimientos operativos uniformes provisionales para administrar y controlar mejor las raciones en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد وضعت الإدارة مبادئ توجيهية مؤقتة وإجراءات تشغيلية موحدة للإدارة والرصد على نحو أفضل لحصص الإعاشة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    :: Elaboración de procedimientos operacionales uniformes para las dependencias de asesoramiento en materia de estrés de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha elaborado procedimientos operativos normalizados sobre bienestar y actividades recreativas que serán aplicados en todas las misiones con arreglo a los recursos existentes y serán promulgados en el primer trimestre de 2007. UN وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تشغيلية موحدة بشأن توفير الرعاية والترويح في جميع البعثات في حدود الموارد المتاحة. وستصدر في الربع الأول من عام 2007.
    * Logro de un consenso sobre tres procedimientos operacionales comunes de conciliación, gestión del cambio y preparación de informes de evaluación independiente. UN :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ثلاثة إجراءات تشغيلية موحدة تُعنى بالتوفيق بين البيانات وإدارة التغييرات ووضع تقارير عن التقييم المستقل.
    Se desarrolló un procedimiento operativo estándar para permitir que el cuadro mensual de seguimiento del Equipo de Tareas Marítimo sirva como el informe sobre el uso operacional. UN وجرى تطوير إجراءات تشغيلية موحدة توطئة لأن يصبح جدول الرصد الشهري لفرقة العمل البحرية تقرير أداء تشغيلي.
    El Equipo de Conducta y Disciplina de la Sede ha elaborado un procedimiento operativo normalizado para el tratamiento de las cuestiones de conducta indebida que será entregado a las misiones en el primer trimestre de 2007. UN ووضع فريق السلوك والانضباط بالمقر إجراءات تشغيلية موحدة بشأن إجراءات التعامل مع حالات سوء السلوك بغرض تعميمها على البعثات في الربع الأول من عام 2007.
    De entre los primeros logros de la labor conjunta cabe citar las actividades de preparación mediante la realización de ejercicios de simulacro de desastre y el establecimiento de procedimientos operativos comunes de coordinación. UN وتشمل النجاحات المبكرة التي حققها العمل المشترك الأنشطة المتعلقة بالتأهب للكوارث من خلال إجراء تمارين لمحاكاة حالات الكوارث ووضع إجراءات تشغيلية موحدة للتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus