"تشغيل النظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionamiento del sistema
        
    • utilizar el sistema
        
    • aplicación del sistema
        
    • servicio del sistema
        
    • que el sistema funcione
        
    • locales Renovación del sistema
        
    • operar el sistema
        
    • el funcionamiento del
        
    • la explotación del sistema
        
    • poner en funcionamiento el sistema
        
    • reiniciar el sistema y
        
    Ahora habrá que encontrar la forma de mejorar el funcionamiento del sistema paritario sin que sufran los programas prescritos por la Asamblea General. UN ويتعين اﻵن العثور على وسيلة لتحسين تشغيل النظام المشترك دون أن تتضرر البرامج التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Se preparó un manual de fácil utilización sobre el funcionamiento del sistema, que se distribuyó entre todas las entidades encargadas de presentar informes. UN وتم إنتاج كتيب ميسور الاستعمال بشأن تشغيل النظام وتوزيعه على جميع كيانات الإبلاغ.
    La Agencia Espacial Civil Ecuatoriana organizó la capacitación en el funcionamiento del sistema. UN ونظّمت وكالة الفضاء المدنية في إكوادور تدريبيا على تشغيل النظام.
    c) Veinte cursos de práctica " directa " para enseñar a los usuarios a utilizar el sistema y los nuevos procedimientos conexos. UN )ج( عشرون دورة عملية لتمكين المستعملين من تعلم كيفية تشغيل النظام وما يتصل به من إجراءات جديدة.
    Además, se necesitan siete puestos de contratación local para prestar apoyo a la aplicación del sistema normalizado de control del acceso en 2010-2011 (también propuesto en el documento A/63/605); UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الـ 7 وظائف بالرتبة المحلية مطلوبة من أجل دعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (مقترحة أبيضا في الوثيقة A/63/605).
    El análisis de esas cuestiones debe concluirse y documentarse antes de la puesta en servicio del sistema en el grupo 1. UN ويتعين إتمام تحليل هذه المسائل وتوثيق هذا التحليل قبل بدء تشغيل النظام في المجموعة الأولى.
    En ambos campos, hay que hacer transacciones con otros países para que el sistema funcione. UN وفي كلا المجالين ، يتطلب تشغيل النظام عقد التزامات مع بلدان أخرى .
    Disponibles expertos locales Renovación del sistema de OCE teniendo en cuenta las opiniones de gobiernos y expertos UN تشغيل النظام المجدد الفرص التجارية الإلكترونية (الفرص التجارية الإلكترونية المعروضة من خلال الاتصال المباشر، وأداة البحث، ومتطلبات الاشتراك استناداً إلى وضع المشترك)
    Mediante un mecanismo eficaz de supervisión de la organización se vigilará el funcionamiento del sistema, se realizarán auditorías, inspecciones, evaluaciones e investigaciones, y se establecerá la cooperación con el mecanismo de supervisión externo que asesora a la Asamblea General. UN وستكون هناك آلية مراقبة تنظيمية إشرافية ترصد تشغيل النظام وتضطلع بأعمال مراجعة الحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق، وتتعاون مع آلية المراقبة الخارجية التي تخدم الجمعية العامة.
    Por ello, se sugirió que las Reglas de Hamburgo fueran adoptadas ampliamente y a corto plazo, lo que haría posible vigilar el funcionamiento del sistema y añadir otras soluciones que aconsejaran la práctica y las nuevas modalidades del transporte. UN لذا فهو يقترح أن تعتمد قواعد هامبورغ على نطاق واسع وفي وقت قصير، كيما يمكن مراقبة تشغيل النظام وإضافة حلول أخرى توصي بممارسات الشحن وطرائقه الجديدة.
    26A.11 El principal objetivo del subprograma 1 es facilitar el funcionamiento del sistema de justicia interno de la Secretaría. UN ٦٢ ألف - ١١ يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي ١ في تيسير تشغيل النظام الداخلي ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة.
    26A.11 El principal objetivo del subprograma 1 es facilitar el funcionamiento del sistema de justicia interno de la Secretaría. UN ٦٢ ألف - ١١ يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي ١ في تيسير تشغيل النظام الداخلي ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة.
    Las actuales actividades para reformar la avería gruesa realizadas por el mercado de seguros de Londres y otros mercados habían comenzado una vez iniciados los trabajos en la UNCTAD sobre el tema, y esperaban que prosiguieran la reforma en esa esfera con objeto de facilitar el funcionamiento del sistema en beneficio del comercio internacional. UN وأضاف أن التحرك الحالي في اتجاه اصلاح العوارية العامة من جانب سوق التأمين في لندن وغيرها من اﻷسواق قد بدأ بعد بداية العمل في اﻷونكتاد بشأن هذا الموضوع، وانه يأمل أن تتم مواصلة ذلك الاصلاح في هذا المجال المعني بغية تسهيل تشغيل النظام لصالح التجارة الدولية.
    Irlanda considera que la inviolabilidad de esas personas y bienes es fundamental para el funcionamiento del sistema jurídico internacional y apoya esta limitación para adoptar contramedidas. UN ونعتبر أن حرمة هؤلاء اﻷشخاص والممتلكات تمثل ركنا أساسيا في تشغيل النظام القانوني الدولي ونؤيد هذا القيد على التدابير المضادة.
    Sin embargo, las propias reglas, los aspectos comerciales seleccionados para la negociación y las pautas de liberalización derivados del funcionamiento del sistema no siempre propician la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo. UN ومع ذلك فإن القواعد نفسها والمواضيع التجارية التي يتم اختيارها للتفاوض وأنماط التحرير التي ظهرت من خلال تشغيل النظام لا تؤدي دائماً إلى تعجيل تنمية البلدان النامية.
    Para ello, la propia REMCC debe estar abierta a otros participantes, además de la UNCTAD y los Centros de Comercio, que puedan aportar una contribución al funcionamiento del sistema y beneficiarse de él. UN وتحقيقاً لهذا الغرض ينبغي للشبكة أن تفتح أبوابها لفئات جديدة من المشتركين، غير الأونكتاد والنقاط التجارية، يمكن أن تسهم في تشغيل النظام والاستفادة منه.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el costo elevado de los binoculares se debía a la adquisición prevista de un sistema de observación especializado, pues la FNUOS necesitaba registrar las imágenes y tiene que poder utilizar el sistema a distancia desde un lugar seguro. UN وبعد استفسار آخر، أبلغت اللجنة بأن ارتفاع تكلفة المناظير يعزى إلى الاقتناء المقرر لنظام للمراقبة المتخصصة، وذلك لأن القوة تحتاج إلى تسجيل الصور الملتقطة وإلى القدرة على تشغيل النظام عن بعد من مكان آمن.
    Se progresó en la aplicación del sistema Umoja de planificación de los recursos institucionales gracias a que se prestó apoyo para poner en marcha el sistema en el grupo 2, se organizaron cursos de formación de instructores y se proporcionó orientación técnica a pedido UN أُحرز تقدّم في تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد - أوموجا من خلال توفير الدعم لضمان بدء تشغيل النظام بنجاح في المجموعة 2؛ واستضافة دورات تدريب المدربين؛ وتقديم التوجيه التقني عند الطلب
    El Comité subrayó la importancia y utilidad del UNISPAL para su labor y la de las Naciones Unidas, así como de otros miembros de la comunidad internacional y pidió la intensificación de las actividades encaminadas a acelerar la plena entrada en servicio del sistema y su ampliación posterior, según fuera necesario. UN وشددت اللجنة على أهمية وجدوى النظام المذكور بالنسبة لعمل اللجنة واﻷمم المتحدة، وكذلك بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي، ودعت إلى تكثيف الجهود ﻹحراز تقدم صوب تشغيل النظام على الوجه اﻷكمل والتوسع فيه على النحو المطلوب.
    El Comité también toma nota del interés y la respuesta favorables generados por el establecimiento del SINUCP y exhorta al Secretario General a que provea al sistema de los recursos necesarios y a todos los interesados en la labor de la División de los Derechos de los Palestinos que le presten su cooperación para que el sistema funcione a plenitud y su utilidad para todos los usuarios sea la mayor posible. UN كذلك تلاحظ اللجنة ما أسفر عنه النظام الالكتروني للمعلومات المتعلقة بالقضية الفلسطينية من اهتمام إيجابي واستجابة وتدعو اﻷمين العام الى توفير الموارد اللازمة والى تعاون جميع الجهات المعنية مع شعبة حقوق الفلسطينيين ليتسنى تشغيل النظام بكامل طاقته وتعم فوائده جميع المستعملين.
    Disponibles expertos locales Renovación del sistema de OCE teniendo en cuenta las opiniones de gobiernos y expertos UN تشغيل النظام المجدد لفرص التجارة الإلكترونية (فرص التجارة الإلكترونية المعروضة من خلال الاتصال المباشر، وأداة البحث، ومتطلبات الاشتراك استناداً إلى وضع المشترك)
    b) No se llegó a la fase de plena operación de la instalación Mercurio en Nairobi (Gigiri) ya que la autorización para operar el sistema se estaba negociando con el Gobierno de Kenya en abril de 1998; UN )ب( لم يتم التشغيل الكامل لمرفق ميركيور في نيروبي )جيجيري( ﻷن تشغيل النظام كان لا يزال موضع تفاوض مع حكومة كينيا في نيسان/أبريل ١٩٩٨؛
    Además, la Administración evaluará el funcionamiento del nuevo sistema, su eficacia y eficiencia. UN وفضلا عن ذلك، ستقيم اﻹدارة تشغيل النظام الجديد من حيث الفاعلية والنجاعة.
    20. La secretaría de la UNCTAD preparó también los textos de los contratos necesarios para la transferencia del sistema de la UNCTAD a la Federación y la explotación del sistema por los Centros de Comercio de Madrid y Castilla La Mancha en nombre de la Federación. UN 20- وأعدت أمانة الأونكتاد أيضا نصوص العقود اللازمة التي تنص على تحويل النظام من الأونكتاد إلى الاتحاد وعلى تشغيل النظام من قِبَل النقطتين التجاريتين مدريد وكاستيلا لا بلانشا بالنيابة عن الاتحاد.
    No se definieron con claridad las necesidades de la Organización, o tal vez sea más preciso decir que los sucesivos directivos las redefinieron muchas veces, como demuestra el número de modificaciones del contrato y la decisión definitiva de no poner en funcionamiento el sistema cuando ya se había instalado. UN ولم تحدد احتياجات المنظمة بوضوح، أو قد يكون من اﻷدق القول إنه أعيد تحديدها مرارا وتكرارا من جانب مديرين متتابعين، كما يدل على ذلك عدد التغييرات التي أدخلت على العقد وعلى القرار النهائي بعدم تشغيل النظام بعد تركيبه.
    Se necesita una firma de temperatura como una mano humana para reiniciar el sistema y superar a Ben. Open Subtitles مثل يد لإعادة تشغيل النظام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus