"تشكله الأسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plantean las armas
        
    • representan las armas
        
    • suponen las armas
        
    • entrañan las armas
        
    • presentan las armas
        
    • constituyen las armas
        
    • plantean esas armas
        
    • la amenaza que las armas
        
    Sin embargo, eso no debería impedirnos adoptar medidas provisionales para reducir el peligro que plantean las armas nucleares, especialmente ahora que en el panorama mundial de seguridad figura la grave amenaza de organizaciones terroristas. UN ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مؤقتة لتخفيض الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية، وخاصة الآن بعد أن أصبح سيناريو الأمن العالمي يشمل التهديد الخطير من المنظمات الإرهابية.
    El fantasma de la amenaza que plantean las armas biológicas es un motivo más para estar seriamente preocupados. UN إن شبح التهديدات الذي تشكله الأسلحة البيولوجية يزيد من الشعور البالغ بهذا القلق.
    Etiopía también exhorta a que se adopten y apliquen medidas para librar al mundo de la amenaza que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. UN كما تدعو إثيوبيا إلى اتخاذ وتنفيذ تدابير لتخليص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La ONUCI ayudó al Gobierno a enfrentar la amenaza que representan las armas y municiones no aseguradas. UN وقد قامت العملية بمساعدة الحكومة في التصدي للتهديد الذي تشكله الأسلحة والذخائر غير الآمنة.
    Preocupada por la amenaza que representan las armas nucleares no estratégicas dadas su portabilidad y proximidad a las zonas de conflicto, y en consecuencia por el riesgo de proliferación y de uso, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بسبب قابليتها للتنقل وقربها من أماكن الصراع وبالتالي بشأن خطر الانتشار والاستعمال،
    Tampoco podemos pasar por alto el gran peligro que suponen las armas convencionales, las armas pequeñas y las minas terrestres. UN ولا يمكننا أيضا تحمل تكلفة إهمال الخطر الكبير الذي تشكله الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية.
    A mi delegación también le preocupa el peligro que entrañan las armas convencionales, en particular en las situaciones de conflicto. UN إن الخطر الذي تشكله الأسلحة التقليدية، خاصة في حالات الصراع، هو أيضا مصدر قلق لوفد بلدي.
    Sin embargo, todos nosotros en esta sala reconocemos que la amenaza a la paz y la seguridad internacionales que presentan las armas convencionales no es por su carácter intrínseco. UN ولكننا جميعا في هذه القاعة نسلم بأن التهديد للسلم والأمن الدوليين الذي تشكله الأسلحة التقليدية لا يكمن في طابعها ذاته.
    Un riesgo especialmente importante es el que plantean las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN والمهم من ضمن هذه الأخطار بصورة خاصة ذلك الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los graves peligros que plantean las armas nucleares sólo se resolverán eliminándolas totalmente y estableciendo una prohibición absoluta sobre ellas. UN والتهديد الخطير الذي تشكله الأسلحة النووية لن يزول إلا بالقضاء عليها ومنعها بالكامل.
    Nuestra preocupación respecto de las armas de destrucción en masa es que no debemos olvidar los problemas que plantean las armas convencionales. UN إن ما يهمنا في أمر أسلحة الدمار الشامل هو أنه ينبغي ألا ننسى المأزق الذي تشكله الأسلحة التقليدية.
    Afrontar el desafío que plantean las armas pequeñas supone la adopción de un enfoque multidimensional, que se ha de aplicar en los planos nacional, regional y mundial. UN وتتضمن مواجهة التحدي الذي تشكله الأسلحة الصغيرة اتباع نهج متعدد الأبعاد يطبق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    El peligro que plantean las armas pequeñas y ligeras ha pasado a ser incluso más problemático con el desarrollo de tecnologías nuevas y muy avanzadas en la industria de las armas convencionales. UN وأصبح الخطر الذي تشكله الأسلحة التقليدية أكثر حتى إثارة للمشاكل مع استحداث تكنولوجيات جديدة ومتطورة للغاية في صناعة الأسلحة التقليدية.
    Los nuevos retos a la seguridad y al desarme deben impulsarnos a examinar nuevamente la amenaza potencial que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa, y a llevar a cabo esfuerzos más vigorosos para eliminarlas totalmente. UN وينبغي أن تؤدي بنا التحديات الجديدة للأمن ونزع السلاح إلى النظر مرة أخرى في إمكانية الخطر الذي تشكله الأسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل وإلى أن نتابع بصورة أنشط الجهود المبذولة للقضاء عليها نهائيا.
    La India siempre ha sostenido que la amenaza que plantean las armas nucleares sólo puede encararse mediante su eliminación completa de manera progresiva y sistemática. UN وكان من رأي الهند دوما أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن علاجه إلا عن طريق الإزالة التامة لهذه الأسلحة بطريقة تدريجية ومنهجية.
    La India considera que la amenaza que plantean las armas nucleares sólo se puede enfrentar mediante su eliminación total de manera progresiva y sistemática, a través de un desarme completo, no discriminatorio y verificable. UN وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    Preocupada por la amenaza que representan las armas nucleares no estratégicas dadas su portabilidad y proximidad a las zonas de conflicto, y en consecuencia por el riesgo de proliferación y de uso, UN وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بسبب قابليتها للتنقل وقربها من أماكن الصراع وبالتالي بشأن خطر الانتشار والاستعمال،
    Sudáfrica también sigue comprometida con el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas para garantizar la consecución de nuestro objetivo común de prevenir la amenaza que representan las armas biológicas. UN ولا تزال جنوب أفريقيا ملتزمة بتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية لكفالة تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في منع الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية.
    La amenaza a la seguridad que representan las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa también pasó a ser un motivo de preocupación en el contexto de la cooperación regional. UN 20 - ومضى قائلا إن تهديد الأمن الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل قد أصبح مبعث قلق في سياق التعاون الإقليمي.
    Muchos miembros de la comunidad internacional, incluida esta delegación, han señalado reiteradamente a la atención de la comunidad internacional la amenaza que suponen las armas nucleares para la paz y la seguridad internacionales así como para la seguridad de cada Estado. UN وجه عدد كبير من أعضاء المجتمع الدولي، بمن فيهم وفدي، مراراً وتكراراً عناية المجتمع الدولي إلى الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين وعلى أمن كل دولة على حدة.
    Habida cuenta de la grave amenaza que suponen las armas nucleares, es fundamental que los Estados Partes evalúen la labor de la Conferencia desde una perspectiva global. UN 14 - واستطرد قائلا إنه في ضوء التهديد البالغ الذي تشكله الأسلحة النووية، فإن من الضروري أن تعمد الدول الأطراف إلى تقييم عمل المؤتمر من وجهة النظر العالمية.
    Por lo tanto, el único modo de hacer frente a la amenaza que entrañan las armas nucleares para la humanidad es eliminarlas. UN وبالتالي فإن السبيل الوحيد لدرء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على البشرية هو إزالتها.
    17. Por último, el orador subraya que solo con un liderazgo valiente, una visión global y una perspectiva estratégica podrá eliminarse la actual amenaza de aniquilación colectiva que presentan las armas nucleares. UN 17 - وأخيراً، أكد أن وجود القيادة الشجاعة ورؤية عالمية وبصيرة استراتيجية فحسب يمكن بها إزالة الخطر المستمر في الإفناء الجماعي الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Nuestro segundo proyecto de resolución, titulado " Reducción de las armas nucleares no estratégicas " , se ha elaborado a partir de la resolución 57/58 y constituye un esfuerzo por subrayar diversos aspectos de la amenaza específica que constituyen las armas nucleares tácticas. UN ومشروع قرارنا الثاني، بعنوان " خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية " ، يبني على القرار 57/58 وهو محاولة لتسليط الضوء على مختلف جوانب الخطر الكبير الذي تشكله الأسلحة النووية التكتيكية.
    Habida cuenta del problema global que plantean esas armas ligeras, hay varias cuestiones en relación con las cuales la ampliación de los intercambios de información y las consultas entre los países del Consejo de la Asociación Euroatlántica pueden mejorar la eficacia general de los controles existentes en esa esfera, posiblemente facilitando el establecimiento de enfoques comunes. UN ونظرا للتحدي الشامل الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يوجد عدد من المسائل التي يمكن لمزيد من تبادل المعلومات والتشاور بشأنها بين دول مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية أن يعزز فعالية الضوابط القائمة في هذا الميدان، مما يمكن أن ييسر النُهج المشتركة.
    Muchos tratan de olvidar este asunto queriendo desviar la atención pública internacional hacia temas que, por su propia dimensión, se pueden catalogar de secundarios, pues no presentan la amenaza que las armas nucleares y su perfeccionamiento conllevan. UN يحاول كثيرون نيسان ذلك، ساعين إلى تحويل الاهتمام العام الدولي إلى مسائل يمكن، بحكم طبيعتها، أن تصنف باعتبارها ثانوية، لأنها لا توقف الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وتطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus