"تشكله الجماعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plantean los grupos
        
    • suponen los grupos
        
    • representan los grupos
        
    • representaban los grupos
        
    Estos grupos, que en definitiva constarían de 500 oficiales, estarían compuestos de unidades altamente especializadas y bien equipadas para responder a los problemas que plantean los grupos armados. UN وهذه المجموعات، التي ستضم في نهاية المطاف ما مجموعه 500 ضابط، ستتألف من وحدات نظامية جيدة التدريب ومزودة بالمعدات اللازمة للرد على التحدي الذي تشكله الجماعات المسلحة.
    Alarmado por la amenaza que plantean los grupos delictivos organizados, en particular por el nexo cada vez más estrecho entre el tráfico de drogas, la delincuencia organizada, el terrorismo y el blanqueo de dinero, UN وإذ يقلقه الخطر الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة، ولا سيما من خلال الروابط المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب وغسل الأموال،
    :: Reuniones trimestrales con representantes de los países vecinos afectados por la inseguridad transfronteriza con el fin de fortalecer la cooperación y hacer frente a la amenaza que plantean los grupos armados, incluidas las bandas de asaltantes en los caminos UN :: عقد اجتماعات فصلية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة جرّاء انعدام الأمن عبر الحدود بهدف تعزيز التعاون ومواجهة التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة، بينها عصابات قطّاع الطرق
    La amenaza que suponen los grupos armados impide por el momento el despliegue de los observadores militares de la MONUC en las provincias orientales. UN وأدى التهديد الذي تشكله الجماعات العسكرية إلى إعاقة نشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في المقاطعات الشرقية في هذا الوقت.
    Alarmados ante la grave y creciente amenaza que suponen los grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas, al blanqueo de dinero y otras formas de delito organizado y sus vínculos potenciales, y en algunos casos efectivos, con grupos terroristas, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    Esto constituye un recordatorio de la grave amenaza que representan los grupos armados para la estabilidad y la soberanía del Líbano, lo que subraya la necesidad urgente de desarmarlos. UN ويذكّر هذا الأمر بالخطر الجسيم الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، ويؤكد الحاجة الملحة إلى نزع سلاحها.
    Los miembros exhortaron unánimemente a las autoridades libias a que hicieran frente a la necesidad de desmovilizar y reintegrar a las brigadas armadas y la amenaza que representaban los grupos terroristas y extremistas. UN ودعا الأعضاء بالإجماع السلطاتِ الليبية إلى الاستجابة لضرورة تسريح وإعادة إدماج الألوية المسلحة والتصدي للتهديد الذي تشكله الجماعات الإرهابية والمتطرفة.
    Estos hechos constituyen un recordatorio de la grave amenaza que plantean los grupos armados para la estabilidad y la soberanía del Líbano y ponen de relieve la imperiosa necesidad de desarmarlos. UN تذكّر هذه الحقائق بالتهديد الخطير الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، وتؤكد مدى إلحاح ضرورة نزع سلاحها.
    También hago un llamamiento a los asociados internacionales para que aumenten su apoyo a las fuerzas malienses a fin de asegurar el refuerzo de la capacidad nacional para abordar de manera proactiva la constante amenaza que plantean los grupos armados extremistas. UN أما الشركاء الدوليون، فأدعوهم إلى زيادة دعمهم لقوات مالي لضمان بناء القدرات الوطنية في مجال التصدي الاستباقي للتهديد المستمر الذي تشكله الجماعات المسلحة المتطرفة.
    A medio plazo, se procuraría sobre todo controlar las zonas mineras, eliminar la amenaza que plantean los grupos armados de Ituri y restringir la presencia de las FDLR en determinadas zonas con miras a facilitar el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y rehabilitación. UN بينما سينصب التركيز في الأمد المتوسط على مراقبة مناطق المناجم والقضاء على الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة بإيتوري وتقييد وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق معينة بالنظر إلى عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل.
    Al mismo tiempo, la incapacidad de ampliar una autoridad estatal efectiva, que incluya al personal policial congoleño, a fin de mantener la estabilidad en las zonas despejadas por las operaciones militares, ha atentado contra la labor multidimensional tendiente a eliminar la amenaza que plantean los grupos armados. UN وفي الوقت نفسه، تضررت الجهود المتعددة الأبعاد التي بُذلت للقضاء على التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة من عدم بسط سلطة الدولة بشكل فعلي، بما في ذلك أفراد الشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للحفاظ على الاستقرار في المناطق التي تم تطهيرها بواسطة العمليات العسكرية.
    La Operación Serval ha logrado avances impresionantes, entre ellos la liberación de los principales centros de población del norte y la reducción de la amenaza que plantean los grupos armados islámicos. UN 65 - وقد حققت عملية سيرفال مكاسب كبيرة شملت تحرير المراكز السكانية الرئيسية في الشمال وتضاؤل حدة التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة الإسلامية.
    El análisis de la amenaza que plantean los grupos terroristas en el continente africano es motivo de gran preocupación, pues, con razón o sin ella, agrupa al extremismo político, religioso e ideológico con la delincuencia organizada. UN إن دراسة التهديد الذي تشكله الجماعات الإرهابية في القارة الأفريقية تكشف عن واقع مثير لقلق بالغ، إذ يجتمع في نظرة واحدة، سواء عن صواب أو عن خطأ، التطرف السياسي والديني والأيديولوجي إلى جانب الجريمة المنظمة.
    Alarmados ante la grave y creciente amenaza que suponen los grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas, al blanqueo de dinero y otras formas de delincuencia organizada y sus vínculos potenciales, y en algunos casos efectivos, con grupos terroristas, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    Alarmados ante la grave y creciente amenaza que suponen los grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas, al blanqueo de dinero y otras formas de delincuencia organizada y sus vínculos potenciales, y en algunos casos efectivos, con grupos terroristas, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    :: Contactos periódicos entre la BONUCA y los países afectados por la inseguridad transfronteriza con miras a reforzar la cooperación y hacer frente a la amenaza que suponen los grupos armados y otros individuos que participan ilegalmente en el bloqueo de carreteras UN :: إجراء اتصالات منتظمة بين مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المتضررة من انعدام الأمن عبر الحدود، بغية تعزيز التعاون والتصدي للخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وسائر الأفراد الضالعين في قطع الطرق بصورة غير قانونية
    Alarmados ante la grave y creciente amenaza que suponen los grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas, al blanqueo de dinero y otras formas de delincuencia organizada y sus vínculos potenciales, y en algunos casos efectivos, con grupos terroristas, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة وفعلية، في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    También nos gustaría destacar la amenaza que suponen los grupos terroristas y otros agentes no estatales que se proponen adquirir capacidades militares ilegales, principalmente material asociado a las armas de destrucción en masa así como capacidades para efectuar ciberataques. UN ونود أيضا أن نشدد على الخطر الذي تشكله الجماعات الإرهابية والعناصر الأخرى من غير الدول، التي تسعى إلى الحصول على قدرات عسكرية غير مشروعة، بما فيها المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، وكذلك قدرات الهجوم الحاسوبي.
    Esto subraya la importancia de neutralizar la amenaza que representan los grupos armados y la necesidad de examinar el enfoque de las FARDC relativo a la integración de los grupos armados, que la MONUSCO está dispuesta a apoyar. UN ويؤكد ذلك على أهمية تحييد التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة وكذلك ضرورة استعراض نهج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تجاه دمج الجماعات المسلحة، وهو ما تعلن البعثة استعدادها لدعمه.
    En vista de las capacidades necesarias y de la amenaza que representan los grupos terroristas y los grupos afiliados y las actividades de la delincuencia organizada transnacional, será fundamental facilitar el apoyo externo significativo y oportuno para suministrar capacitación, equipos, logística y financiación tanto para la operación internacional como para las fuerzas de defensa y seguridad malienses. UN وسيكون تقديم الدعم الخارجي الكبير والآني فيما يتعلق بالتدريب والمعدات واللوجستيات والتمويل لكل من العملية الدولية وقوات الدفاع والأمن المالية بالغ الأهمية في ضوء القدرات اللازمة، وفي ظل الخطر الذي تشكله الجماعات الإرهابية والجماعات المرتبطة بها والأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية.
    Las principales tareas serán contener la amenaza que representan los grupos extremistas armados, estabilizar los centros de población en las zonas recuperadas, proteger a los civiles y crear un entorno propicio para la asistencia humanitaria, incluido el retorno de los refugiados y los desplazados internos. UN وستتمثل المهام الرئيسية في احتواء التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة المتطرفة؛ وإضفاء الاستقرار على المراكز السكانية في المناطق التي تمت استعادتها؛ وحماية المدنيين؛ وتهيئة البيئة المؤاتية لأنشطة المساعدة الإنسانية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Se evaluó la amenaza al personal de las Naciones Unidas que representaban los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, para incluir el riesgo de ataques deliberados, raptos y secuestros, así como los riesgos asociados con la presencia de minas y artefactos explosivos sin detonar. UN 26 - وخلص تقييم للتهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة إلى أنه يشمل خطر الهجمات المتعمدة، وعمليات الاختطاف، وكذلك المخاطر المرتبطة بوجود ذخائر وألغام غير منفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus