"تشكل الإطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituyen el marco
        
    • proporciona el marco
        
    • constituye el marco
        
    • es el marco
        
    • constituir el marco
        
    • constituía el marco
        
    • son el marco
        
    • conforman el marco
        
    • integran el marco
        
    • constituyendo el marco
        
    • siendo el marco
        
    • que constituían el marco
        
    Estas normas e instrumentos constituyen el marco para la investigación que ha culminado en el presente informe. UN وهذه القواعد والصكوك تشكل الإطار للتحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    Suiza considera que esos compromisos constituyen el marco político y jurídico que debe regir todas las medidas relativas a la familia en sus diversas formas. UN وتعتبر سويسرا أن هذه الالتزامات تشكل الإطار السياسي والقانوني لكل الأعمال المتعلقة بالأسرة بمختلف أشكالها.
    Estos deberes constituyen el marco en el cual están contenidos nuestros derechos, de forma tal que estos últimos no se ejerzan de manera arbitraria. UN وهذه الواجبات تشكل الإطار الذي يتضمن حقوقنا، حتى لا تمارس هذه الحقوق على أساس مجرد نزوة عابرة.
    Reafirmando la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; que proporciona el marco jurídico general para las actividades oceánicas, y subrayando el carácter fundamental de la Convención, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في البحار، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية،
    El mecanismo interinstitucional establecido después de la quinta y última reunión del Grupo Directivo en 2000 con el fin de apoyar la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia constituye el marco principal de esa cooperación. UN والآلية المشتركة بين الوكالات التي أُنشئت لدعم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر عقب الاجتماع الخامس والأخير للفريق التوجيهي في عام 2000، تشكل الإطار الرئيسي لهذا التعاون.
    La cultura también es el marco que hace posible la promoción del desarrollo sostenible y un instrumento eficaz de dicha promoción que contribuye a la cohesión social, a la estabilidad y al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN كما أن الثقافة تشكل الإطار اللازم لتعزيز التنمية المستدامة وإحدى الوسائل الفعالة لتحقيقها، وهي تساهم في تمتين اللحمة الاجتماعية والاستقرار وصون السلم والأمن.
    constituyen el marco dentro del cual tiene lugar la cooperación con nuestros países asociados. UN وهي تشكل الإطار الذي يجري ضمنه التعاون مع البلدان الشريكة.
    Como todos sabemos, las Naciones Unidas constituyen el marco idóneo para intercambiar nuestras experiencias y sostener este impulso de solidaridad. UN وإننا نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تشكل الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا الخاصة وتجسيد روح التضامن هذه.
    Los mecanismos de estas dos instituciones subregionales que se mencionan a continuación constituyen el marco institucional de concertación relativa a los programas de acción subregionales en África occidental: UN والآليات المبينة أدناه لهاتين المؤسستين دون الإقليميتين تشكل الإطار المؤسسي للتشاور بشأن برنامج العمل دون الإقليمي في غربي أفريقيا:
    Las oficinas en los países no son siempre congruentes a la hora de hacer hincapié en que los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen el marco general de la formulación y aplicación de los DELP. UN وليس هناك ثبات دائما في تشديد المكاتب القطرية على أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل الإطار الأعم لصياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    Una responsabilidad primordial del Estado es la promoción y protección de los derechos civiles y políticos así como los derechos económicos, sociales y culturales, que constituyen el marco de las políticas del Estado. UN ومن المسؤوليات الأساسية للدولة، تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية بالإضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ فهذه الحقوق تشكل الإطار الذي تستند إليه سياسات الدولة.
    El Tratado sobre el espacio ultraterrestre, concertado hace 40 años, y otros instrumentos jurídicos posteriores pertinentes constituyen el marco jurídico internacional para regular la conducta y mantener la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN ومعاهدة الفضاء الخارجي المبرمة قبل أربعين عاما وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة اللاحقة تشكل الإطار القانوني الدولي لتنظيم السلوك وصون الأمن في الفضاء الخارجي.
    Las metas y directrices de desarrollo adoptadas por las Naciones Unidas y la Unión Europea constituyen el marco principal para la ejecución de la cooperación para el desarrollo prestada por Finlandia. UN والأهداف والمبادئ التوجيهية الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تشكل الإطار الرئيسي لتنفيذ سياسة فنلندا في مجال التعاون الإنمائي.
    Las metas y directrices de desarrollo adoptadas por la Unión Europea y las Naciones Unidas constituyen el marco principal para la ejecución de la cooperación para el desarrollo prestada por Finlandia. UN والأهداف والمبادئ التوجيهية الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تشكل الإطار الرئيسي لتنفيذ سياسة فنلندا في مجال التعاون الإنمائي.
    Reafirmando la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; que proporciona el marco jurídico general para las actividades oceánicas, y subrayando el carácter fundamental de la Convención, UN وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية،
    Recordando la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que proporciona el marco jurídico general para las actividades oceánicas, y subrayando el carácter fundamental de ésta, consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente vinculados entre sí y deben ser examinados en conjunto mediante un enfoque integrado, multidisciplinario e intersectorial, UN " وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية، وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات والقطاعات،
    1. Afirma que el proceso de paz de Djibouti constituye el marco legal y legítimo en que se fundamentan el Parlamento y l Gobierno de Somalia. UN 1 - يؤكد أن عملية سلام جيبوتي تشكل الإطار القانوني والشرعي الذي تشكلا على أساسه برلمان وحكومة الصومال.
    Otro argumento a favor de ese planteamiento es el artículo 73 de la Convención de Viena de 1969, que exceptúa la cuestión que actualmente se debate de los efectos de la guerra y que constituye el marco en el que se integra el presente proyecto. UN وهناك أيضا المادة 73 من اتفاقية قانون المعاهدات التي تتحفظ إزاء مسألة آثار الحرب التي هي موضوع المناقشة حاليا، والتي تشكل الإطار الذي تندرج هذه المشاريع ضمنه.
    Sin embargo, lo que resulta más notable es que la respuesta de África está cristalizada y coordinada en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que es el marco general de desarrollo socioeconómico del continente. UN غير أن استجابة أفريقيا، على الأخص، تبلور وتنسق في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تشكل الإطار الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للقارة.
    La Unión Europea opina que el seguimiento de los resultados de las recientes grandes conferencias de las Naciones Unidas debería de constituir el marco apropiado de actividades futuras en materia de juventud. UN ويرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن متابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى اﻷخيـــــرة ينبغي أن تشكل اﻹطار الملائم لﻷنشطة المستقبلية المتصلة بقضايا الشباب.
    Algunas delegaciones reiteraron que la Convención constituía el marco jurídico de todas las actividades desarrolladas en mares y océanos. UN وكررت بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    La comunidad internacional reconoce que las Naciones Unidas son el marco multilateral propicio para crear un régimen sobre el clima posterior a 2012 y una fuente de apoyo multisectorial y sectorial. UN يسلّم المجتمع الدولي بأن الأمم المتحدة تشكل الإطار المتعدد الأطراف لوضع النظام المناخي لفترة ما بعد عام 2012، ومصدراً للدعم المتعدد القطاعات والقطاعي.
    Cuatro leyes nacionales y cinco programas del Estado conforman el marco jurídico de esa protección. UN وأوضح أن هناك أربعة قوانين وطنية وخمسة برامح على صعيد الولايات تشكل الإطار القانوني لهذه الحماية.
    42. En algunos informes se da una perspectiva general detallada de las instituciones que integran el marco a nivel nacional y que colaboran estrechamente con el OCN. UN 42- وتقدم بعض التقارير استعراضاً مفصلاً للمؤسسات التي تشكل الإطار على الصعيد الوطني والتي تتعاون تعاوناً وثيقاً مع هيئة التنسيق الوطنية.
    La Política Nacional sobre la Mujer puesta en marcha en 2000 sigue constituyendo el marco para garantizar la aceleración de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ما زالت السياسة الوطنية بشأن المرأة والتي أطلقت في سنة 2000 تشكل الإطار اللازم لضمان التعجيل بالمساواة بين الرجال والنساء.
    Dicho plan debería seguir siendo el marco que defina las líneas generales de la labor de la UNCTAD en los años venideros. UN ويجب أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار لتحديد الملامح العريضة لعمل الأونكتاد خلال الأعوام القادمة.
    Hasta la fecha, la AAOIFI había publicado 14 normas en materia de contabilidad que constituían el marco conceptual para la preparación de nuevas normas, tres normas en materia de verificación de cuentas, tres normas de gestión, un código de ética y una declaración de suficiencia de capital. UN وأفاد أن المنظمة أصدرت حتى اليوم 14 معياراً للمحاسبة تشكل الإطار المفاهيمي الذي يُسترشد في إعداد مزيد من المعايير، وثلاثة معايير لمراجعة الحسابات، وثلاثة معايير للإدارة، ومدونة قواعد أخلاقية، وبياناً بشأن الملاءة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus