El Comité considera que los hechos que tiene ante sí constituyen una violación del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14. |
El autor alega que estos hechos constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الوقائع تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En consecuencia, y dado que el Estado Parte no ha presentado ninguna observación pertinente, el Comité estima que los hechos que se le han expuesto constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، ولعدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
El Comité consideró que los hechos que tenía ante sí constituían una violación del párrafo 5 del artículo 14. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14. |
El Comité consideró que los hechos que tenía ante sí constituían una violación del párrafo 5 del artículo 14. | UN | واعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14. |
8. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, opina que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del párrafo 3 del artículo 9, del párrafo 1 del artículo 10 y del apartado c) del párrafo 3 y el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 والفقرتين 3(ج) و5 من المادة 14 من العهد. |
Como el Estado parte, aparte de la denegación general de que sus autoridades persiguiesen a la autora, no da ninguna explicación pertinente que justifique las restricciones a que se la sometió, el Comité considera, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y residencia de la autora violaron el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير مناسب يبرر القيود التي فرضتها على صاحبة البلاغ سوى رفضها القاطع أن تكون سلطاتها قد استهدفت صاحبة البلاغ، ترى اللجنة، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحبة البلاغ واختيار مكان إقامتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 12 من العهد. |
La autora considera que esa situación constituye una vulneración del artículo 6, párrafo 1, del Pacto en lo que respecta a los dos desaparecidos. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد بحق زوجها وابنها المختفيين. |
En consecuencia, y dado que el Estado Parte no ha presentado ninguna observación pertinente, el Comité estima que los hechos que se le han expuesto constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، ولعدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Dado que el Estado parte no formuló comentario alguno para rebatir las alegaciones del autor, el Comité concluye que los hechos alegados constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي غياب تعليقات من الدولة الطرف لنفي ادعاءات صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المُدعى حدوثها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
El Comité considera que, en las circunstancias del caso concreto del autor, las medidas adoptadas por el Estado Parte son contrarias a la obligación establecida en el artículo 2 de la Convención según la cual el Estado Parte debe tomar medidas eficaces para impedir los actos de tortura, y en consecuencia, concluye que dichos actos constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención. | UN | وفي رأي اللجنة أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، في ملابسات هذه القضية، تتعارض والالتزام المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية التي تقضي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع وقوع أفعال التعذيب. ومن ثم، تستنتج اللجنة أن هذه الأفعال تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
3. El autor de la comunicación afirma que los hechos expuestos constituyen una violación del párrafo 3 del artículo 2, del párrafo 1 del artículo 14 y del inciso c) del artículo 25 del Pacto. | UN | 3- يفيد صاحب البلاغ بأن الوقائع المبينة أعلاه تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 من العهد. |
3. El autor de la comunicación afirma que los hechos expuestos constituyen una violación del párrafo 3 del artículo 2, del párrafo 1 del artículo 14 y del inciso c) del artículo 25 del Pacto. | UN | 3- يفيد صاحب البلاغ بأن الوقائع المبينة أعلاه تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 من العهد. |
El Comité, además, estima que en la denuncia de la autora, según la cual los hechos descritos por ella constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 6, del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, existen elementos suficientes que respaldan su admisibilidad, por lo que merece ser examinada en cuanto al fondo. | UN | 6-3 وترى اللجنة أيضاً أن شكوى صاحبة البلاغ، ومفادها أن الوقائع التي وصفتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض جواز القبول وتستحق أن يُنظر فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
El Comité considera que la denuncia del autor, en la que se afirma que los hechos, tal como los ha descrito, constituyen una violación del párrafo 3 del artículo 14 y del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto, no ha sido suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad. | UN | 4-4 وتعتبر اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ بأن الوقائع كما قدمت تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 14؛ وللفقرة 1 من المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم تكن موثقة بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
El Comité consideró que los actos denunciados habían sido cometidos con la aquiescencia de funcionarios públicos y constituían una violación del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención. | UN | وذهبت اللجنة إلى أن الأفعال التي أشار إليها المشتكون ارتُكبت بعلم الموظفين العامين وأنها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية. |
El Comité consideró que las condiciones en que se mantenía a los reclusos constituían una violación del párrafo 1 del artículo 10 en los casos Nos. 625/1995 (Freemanthe c. Jamaica), 688/1996 (Arredondo c. el Perú) y 731/1996 (Robinson c. Jamaica). | UN | ورأت اللجنة أن ظروف احتجاز السجناء في القضية رقم 625/1995 (فريمانتل ضد جامايكا)، و688/1996 (أريندوندو ضد بيرو) و731/1996 (روبنسون ضد جامايكا) ظروف تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10. |
El Comité consideró que las condiciones en que se mantenía a los reclusos constituían una violación del párrafo 1 del artículo 10 en los casos Nos. 625/1995 (Freemanthe c. Jamaica), 688/1996 (Arredondo c. el Perú) y 731/1996 (Robinson c. Jamaica). | UN | ورأت اللجنة أن ظروف احتجاز السجناء في القضية رقم 625/1995 (فريمانتل ضد جامايكا)، و688/1996 (أريندوندو ضد بيرو) و731/1996 (روبنسون ضد جامايكا) ظروف تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10. |
8. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, opina que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del párrafo 3 del artículo 9, del párrafo 1 del artículo 10 y del apartado c) del párrafo 3 y el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 والفقرتين 3(ج) و5 من المادة 14 من العهد. |
6. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, opina que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del párrafo 3 del artículo 9, del párrafo 1 del artículo 10 y del apartado c) del párrafo 3 y del artículo 14 del Pacto. | UN | 6- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للفقرة 4من المادة 5من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
Como el Estado parte, aparte de la denegación general de que sus autoridades persiguiesen a la autora, no da ninguna explicación pertinente que justifique las restricciones a que se la sometió, el Comité considera, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y residencia de la autora violaron el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير مناسب يبرر القيود التي فرضتها على صاحبة البلاغ سوى رفضها القاطع أن تكون سلطاتها قد استهدفت صاحبة البلاغ، ترى اللجنة، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحبة البلاغ واختيار مكان إقامتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 12 من العهد. |
El Estado parte recuerda que, al determinar si el regreso forzado de una persona a otro país constituye una vulneración del artículo 3, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en ese país. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه عند تحديد ما إذا كانت الإعادة القسرية لشخص ما إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من الاتفاقية، على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد. |