Dichas medidas constituyen una grave violación del derecho internacional y la Carta. | UN | وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Esa política y las medidas que se derivan de ella constituyen una grave violación de los acuerdos concertados entre las dos partes y socavan seriamente el proceso de paz y su futura evolución. | UN | إن هذه السياسة وتدابيرها تشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقات المعقودة بين الجانبين، وتقوض عملية السلام ومستقبلها بصورة خطيرة. |
Estos hechos constituyen una grave violación del acuerdo de paz. | UN | هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق السلام. |
Esta práctica constituye una grave violación de los derechos humanos. | UN | وإن ممارسة من هذا النوع تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
Dicha situación constituye una grave violación del derecho a la alimentación. | UN | وهذه الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للحق في الغذاء. |
Reconociendo que los actos, los métodos y las prácticas de terrorismo constituyen una grave infracción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, pueden representar una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, poner en peligro las relaciones de amistad entre los Estados, obstaculizar la cooperación internacional y apuntan a socavar los derechos humanos, las libertades fundamentales y las bases democráticas de la sociedad, | UN | واعترافا منها بأن أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، الأمر الذي قد يهدد السلام والأمن الدوليين، ويعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، ويعوق التعاون الدولي، ويستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع، |
Esas actividades ilegales contravienen gravemente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, afectan seriamente la soberanía e integridad territorial de China y constituyen una burda injerencia en sus asuntos internos. | UN | إن هذه اﻷعمال غير المشروعة تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه واعتداء لا يستهان به على سيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية وتدخلا صارخا في شؤونها الداخلية. |
Es preciso que la comunidad internacional tome conciencia de esta situación, que constituye una violación grave del derecho internacional humanitario. Español Página | UN | وفي الواقع، هناك حاجة إلى توعية المجتمع الدولي بهذه الحالة الخطيرة التي تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Reafirmaron que todas las formas conexas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia constituyen graves violaciones a los derechos humanos y deben rechazarse, por todos los medios políticos y jurídicos. | UN | وأكدوا مجددا أن كل صيغ العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما اتصل بذلك من تعصب تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ويجب رفضها عبر كل الوسائل السياسية والقانونية. |
En respuesta a los acontecimientos que habían tenido lugar en Nigeria y que constituían una grave violación de los principios consignados en la Declaración del Commonwealth formulada en Harare, los Jefes de Gobierno del Commonwealth, con la excepción del de Gambia, convinieron en suspender la participación de Nigeria en el Commonwealth hasta tanto ese país acatara nuevamente los principios de dicha Declaración. | UN | ١٠ - وردا على التطورات الحاصلة في نيجيريا التي تشكل انتهاكا خطيرا للمبادئ الواردة في إعلان هراري الصادر عن الكمنولث، وافق رؤساء حكومات الكمنولث، باستثناء غامبيا، على تعليق عضوية نيجيريا في الكمنولث الى حين عودتها الى الامتثال لمبادئ إعلان هراري الصادر عن الكمنولث. |
La India apoya el proyecto de declaración que, al reflejar la opinión prácticamente unánime de la comunidad internacional de que los actos de Israel constituyen una grave violación a las normas de conducta internacionales, reforzaría la posición del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تؤيد مشروع البيان الذي سيشد عضد مجلس اﻷمن بما يمثله من شبه إجماع رأي المجتمع الدولي على أن أعمال إسرائيل تشكل انتهاكا خطيرا لمعايير السلوك الدولي. |
Estas actividades de injerencia, llevadas a cabo con manifiesta crueldad, produjeron numerosas bajas y daños materiales a la población civil y constituyen una grave violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. | UN | وهذه اﻷنشطة العدوانية الوحشية التي ألحقت بالسكان المدنيين خسائر فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية جسيمة تشكل انتهاكا خطيرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية. |
La comunidad internacional debe tomar atenta nota del carácter inhumano de estas medidas y de sus graves consecuencias para los derechos humanos, y debe actuar con firmeza para impedir que los gobiernos adopten tales medidas, que constituyen una grave violación de los derechos humanos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحيط علما بشكل ملائم بهذه التدابير غير اﻹنسانية وما يترتب عليها من عواقب ماسة بحقوق اﻹنسان وأن يتخذ إجراء حازما لمنع الحكومات من اتخاذ مثل هذه التدابير التي تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
En respuesta a los acontecimientos que han tenido lugar en Nigeria y que constituyen una grave violación de los principios consignados en la Declaración del Commonwealth formulada en Harare, los Jefes de Gobierno del Commonwealth, con la excepción de Gambia y las Islas Salomón, convinieron en suspender la participación de Nigeria en el Commonwealth hasta tanto ese país acate nuevamente los principios de dicha Declaración. | UN | بالنظر إلى التطورات المستجدة في نيجيريا، التي تشكل انتهاكا خطيرا للمبادئ المنصوص عليها في البيان الصادر عن الكمنولث في هراري، اتفق رؤساء حكومات الكمنولث، باستثناء جزر سليمان وغامبيا، على وقــف عضوية نيجيريا في الكمنولث ريثما تعود إلى الامتثال لمبادئ البيان الصادر عن الكمنولث في هـراري. |
Reconociendo que los actos, métodos y prácticas terroristas constituyen una grave violación de los propósitos y principios de las Naciones Unidas y pueden representar una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, poner en peligro las relaciones de amistad entre los Estados, obstaculizar la cooperación internacional y llevar a la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y las bases democráticas de la sociedad, | UN | واعترافا منها بأن أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع، |
Todos los actos de terrorismo, entre ellos los actos injustificados de las autoridades de ocupación contra los pueblos de un territorio ocupado, constituyen una grave violación de los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y en algunos casos son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فجميع اﻷعمال اﻹرهابية، بما في ذلك ما ترتكبه سلطات الاحتلال من أعمال لا يمكن تبريرها ضد الشعوب المحتلة، تشكل انتهاكا خطيرا ﻷهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وحقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية، وفي بعض الحالات تهدد السلام واﻷمن الدوليين. |
Habida cuenta de que esta situación constituye una grave violación de la Carta y de los principios del derecho internacional, así como de la libertad de comercio y de la navegación, durante esos 13 años, la Asamblea General ha venido aprobando resoluciones sucesivas por una mayoría abrumadora. | UN | وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة. |
El modo en que las fuerzas y los tribunales militares de Israel tratan a los menores constituye una grave violación de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Cuarto Convenio de Ginebra y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | والطريقة التي تعامل بها القوات والمحاكم العسكرية الإسرائيلية القصر تشكل انتهاكا خطيرا لاتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية جنيف الرابعة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
12. En lo concerniente a la práctica de utilizar mercenarios contra los Estados soberanos y los movimientos de liberación nacional que constituye un acto criminal, como la Asamblea General reafirma en el párrafo 26 de su resolución 47/82, el Ecuador considera que ésta constituye una grave violación de los principios y normas del derecho internacional que precautelan la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los Estados. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بممارسة استخدام المرتزقة ضد الدول ذات السيادة وحركات التحرير الوطني، وهي ممارسة تشكل عملا اجراميا، كما أكدت الجمعية العامة ذلك من جديد في الفقرة ٢٦ من قرارها ٤٧/٨٢، ترى اكوادور أن تلك الممارسة تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ وقواعد القانون الدولي التي تكفل سيادة الدول، واستقلالها وسلامتها الاقليمية. |
Reconociendo que los actos, los métodos y las prácticas de terrorismo constituyen una grave infracción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, pueden representar una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, ponen en peligro las relaciones de amistad entre los Estados, obstaculizan la cooperación internacional y apuntan a socavar los derechos humanos, las libertades fundamentales y las bases democráticas de la sociedad, | UN | وإذ تدرك أن أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، الأمر الذي يمكن أن يهدد السلام والأمن الدوليين، ويعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، ويعوق التعاون الدولي، ويستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع، |
Reconociendo que los actos, métodos y prácticas terroristas constituyen una grave infracción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, pueden representar una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, ponen en peligro las relaciones de amistad entre los Estados, obstaculizan la cooperación internacional y tienen por objeto socavar los derechos humanos, las libertades fundamentales y las bases democráticas de la sociedad, | UN | وإذ تدرك أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ويمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، وتضر بالعلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف المس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والأسس الديمقراطية للمجتمع، |
Las llamadas " elecciones presidenciales " contravienen gravemente las normas y los principios pertinentes del derecho internacional e interfieren en el proceso de paz en curso. | UN | إن ما سُمي " الانتخابات " تشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، وتعوق عملية السلام الجارية. |
Afirmando que el hecho ya mencionado de que el Iraq no haya actuado estrictamente de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la resolución 687 (1991) constituye una violación material de su aceptación de las disposiciones pertinentes de la resolución 687 (1991), en la que se establecía la cesación del fuego y se determinaban las condiciones esenciales para el restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, | UN | " وإذ يؤكد أن حالات إخفاق العراق اﻵنفة الذكر في التصرف متقيدا تقيدا دقيقا بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( تشكل انتهاكا خطيرا لقبوله اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( التي تم بموجبها وقف إطلاق النار ونصت على الشروط اﻷساسية ﻹعادة السلم واﻷمن في المنطقة، |
A continuación dijo que " los actos de terrorismo, en particular los que conllevan pérdidas de vidas humanas, constituyen graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضاف قائلا " إن الأعمال الإرهابية، وبخاصة ما ينطوي منها على إزهاق الأرواح، تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
303. En su resolución 819 de 16 de abril de 1993 (párr. 8), el Consejo de Seguridad exigió que la asistencia humanitaria fuera entregada sin obstáculo alguno en toda la República de Bosnia y Herzegovina y recordó que tales obstáculos a la entrega de asistencia humanitaria constituían una grave violación del derecho internacional humanitario. | UN | ٣٠٣ ـ وطالب مجلس اﻷمن، في قراره ٩١٨ الصادر في ٦١ نيسان/ابريل ٣٩٩١ )الفقرة ٨(، بعدم عرقلة توصيل المساعدات الانسانية الى كل أجزاء جمهورية البوسنة والهرسك وذكر بأن أية إعاقة لتوصيل المساعدة الانسانية تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي الانساني. |
La MINUGUA señalaba también la participación en operativos antisecuestros de instituciones a las que no competía dicha función y que, sin perjuicio de que estos operativos se inscribieran en el empeño de enfrentar el crimen organizado, constituía una grave violación del compromiso de que no existieran cuerpos de seguridad ilegales. | UN | ولاحظت البعثة أيضا المشاركة في عمليات مناهضة الاختطاف من قِبَل مؤسسات لا سلطة لها للقيام بذلك، مبرزة أنه رغم أن تلك العمليات قد تجري في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة، فإنها تشكل انتهاكا خطيرا للالتزام بكفالة عدم وجود أجهزة أمن غير مشروعة. |