"تشكل جزءاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forman parte de
        
    • forman parte del
        
    • que forma parte integrante de
        
    • forma parte de
        
    • forma parte del
        
    • formar parte de
        
    • formaban parte de
        
    • son parte de
        
    • formaba parte de
        
    • formar parte del
        
    • formen parte de
        
    • como parte de
        
    • son parte del
        
    • formaba parte del
        
    • ser parte de
        
    Sesenta y siete de estas estaciones en funcionamiento forman parte de la red proyectada del SIV. UN وهناك ٧٦ من هذه المحطات التشغيلية تشكل جزءاً من شبكة نظام الرصد الدولي المتوخاة.
    Se informó de que ciertas estaciones de cada una de las redes nacionales forman parte de las redes de vigilancia regionales y mundiales. UN وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد.
    La definición amplia se extiende también a los bienes que forman parte del patrimonio cultural. UN ويشمل المفهوم الواسع للتعريف أيضاً الممتلكات التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي.
    DOCUMENTO BASICO que forma parte integrante de LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير دول أطراف
    Por último, la Comisión señala que, por ser uno de los mandatos centrales del ACNUR, la protección forma parte de todas las actividades que emprende la Oficina. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن الحماية بوصفها الولاية الرئيسية للمفوضية تشكل جزءاً من كل نشاط تضطلع به المفوضية.
    El Representante Especial se reunió con niños ex combatientes y otros niños que necesitaban protección y servicios organizados en el Hogar Laura Vicuña, institución residencial que forma parte del sistema nacional de bienestar de la familia. UN وفي دار لاورا فيكونا، وهي مؤسسة سكنية تشكل جزءاً من الشبكة الوطنية لرفاه الأسرة، قابل الممثل الخاص أشخاصا كانوا فيما سبق من المقاتلين الأطفال وأطفالاً آخرين بحاجة إلى حماية وخدمات منظمة.
    Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Los derechos humanos y el derechos internacional humanitario no constituyen simplemente una asignatura más, sino que forman parte de todos los programas curriculares. UN ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم.
    Se hizo hincapié en que los pueblos indígenas y las minorías forman parte de la diversidad cultural y del patrimonio de todos los Estados de África. UN وقد تم التأكيد على أن الشعوب الأصلية والأقليات تشكل جزءاً من التنوع الثقافي ومن تراث جميع الدول الأفريقية.
    Por lo tanto, el Grupo no ha considerado que las cantidades ajustadas forman parte de las pérdidas pertinentes por insuficiencia de pruebas. UN ولذلك لم يعتبر الفريق أن المبالغ المعدّلة بسبب عدم كفاية الأدلة تشكل جزءاً من الخسائر ذات الصلة.
    Los conocimientos de que se dispone localmente, que forman parte de la cultura nacional, podrían incorporarse al proceso de fabricación por contrato. UN ويمكن دمج المهارات المتاحة محلياً، والتي تشكل جزءاً من الثقافة الوطنية، في عملية التصنيع من الباطن.
    7. La Constitución de 1993 dispone en el artículo 55 que los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por el Perú forman parte del derecho nacional. UN ٧- وينص دستور عام ٣٩٩١ في المادة ٥٥ على أن معاهدات حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بيرو تشكل جزءاً من التشريع الداخلي.
    En ese lugar se encuentran sepulturas ancestrales y han nacido leyendas que forman parte del patrimonio y la memoria colectiva de la Isla de los Pinos. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    DOCUMENTO BASICO que forma parte integrante de LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول اﻷطراف
    DOCUMENTO DE BASE que forma parte integrante de LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول اﻷطراف
    DOCUMENTO BÁSICO QUE forma parte de LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    Es así que la cuestión de las personas en tránsito forma parte de un problema mayor y mucho más inquietante, pues es muy difícil saber si una persona es víctima de la trata cuando se encuentra en tránsito. UN ومسألة الأشخاص الذين يعبرون الحدود تشكل جزءاً من مشكلة أوسع نطاقاً وأعمق أبعاداً. فمن الصعوبة بمكان معرفة ما إذا كان الشخص ضحية للاتجار بالبشر حين يكون هو أو هي في مرحلة عبور.
    Para el Consejo Europeo sobre Derecho Ambiental el agua es ante todo un bien social, es decir, un bien que forma parte del patrimonio común de la humanidad. UN ويرى مجلس أوروبا لقانون البيئة أن الماء قبل كل شيء ثروة اجتماعية، أي أنه ثروة تشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية.
    La mayoría de esas viviendas son parte de grandes edificios, generalmente bloques de departamentos. UN ومعظم هذه المساكن تشكل جزءاً من بنايات كبيرة، وفي كثير من اﻷحيان تكون جزءاً من مجمعات ضخمة للشقق.
    A ese respecto, sería importante demostrar que su legado formaba parte de la labor de las Naciones Unidas en beneficio de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بيان أن تركة المحكمة تشكل جزءاً من عمل الأمم المتحدة من أجل فائدة الإنسانية.
    Dicha estrategia deberá contar con un componente de sensibilización y educación y formar parte del plan de acción nacional del país. UN وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد.
    Todas las empresas transnacionales deberían adoptar políticas ambientales que formen parte de su responsabilidad social. UN ينبغي للشركات كافة أن تعتمد سياسات بيئية تشكل جزءاً من مسؤوليتها كشركات.
    Para que sea creíble y significativo, el tratado debe imponer verdaderamente una prohibición completa como parte de un auténtico proceso de desarme. UN فالمعاهدة لتكون ذات مصداقية ومغزى، يجب أن تكون شاملة حقاً وأن تشكل جزءاً من عملية نزع سلاح حقيقية.
    Algunas áreas tienen densos grupos de receptores y estas zonas activas de dopamina son parte del sistema de recompensa. TED فهناك مناطق معينة منه تحتوي على مجموعات كثيفة من المستقبلات، ونقاط الدوبامين هذه تشكل جزءاً من نظام المكافأة لدينا.
    21. Todas las Partes facilitaron información sobre su industria manufacturera, que formaba parte del sector secundario de sus economías nacionales. UN 21- وقدمت جميع الأطراف معلومات عن صناعتها التحويلية، التي تشكل جزءاً من القطاع الثانوي في اقتصاداتها الوطنية.
    No obstante, manifiesta su flexibilidad en relación con la forma que la Asamblea General decida atribuir finalmente a los artículos, ya que, en su opinión, éstos ya han pasado a ser parte de las normas del derecho internacional general. UN وعلى الرغم من ذلك فإن موقف الأردن يتصف بالمرونة فيما يتصل بالشكل النهائي الذي تقر به الجمعية العامة مشروع المواد، حيث إنها في رأيه سوف تشكل جزءاً من مبادئ القانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus