Se consideró que el plazo de tres meses a partir de la fecha de la solicitud de la constitución del tribunal Arbitral era suficiente para el nombramiento de sus miembros. | UN | وقد رئي أن مهلة ثلاثة أشهر تلي طلب تشكيل هيئة التحكيم تشكل مهلة كافية لتعيين أعضائها. |
Aunque las partes podían acordar que se designara una persona extranjera para que decidiera acerca de la constitución del tribunal, no había indicación alguna de que lo hubieran hecho. | UN | ومع أنه كانت للطرفين الحرية في الاتفاق على شخص أجنبي لاتخاذ قرار بشأن تشكيل هيئة التحكيم، لم يكن هناك ما يدل على أنهما قاما بذلك. |
La decisión se refiere a una demanda de anulación de un laudo a causa de los errores procesales cometidos con respecto a la composición del tribunal arbitral. | UN | يتعلق القرار بطلب نقض قرار تحكيم بسبب ارتكاب أخطاء اجرائية في تشكيل هيئة التحكيم. |
Párrafo 3: La autoridad nominadora, en caso de que no se consiga constituir el tribunal arbitral, podrá revocar todo nombramiento ya realizado. ¿Debería estar facultada la autoridad nominadora para intervenir en nombramientos ya realizados por las partes? | UN | الفقرة 3: يجوز لسلطة التعيين، في حال حدوث أيّ تقصير في تشكيل هيئة التحكيم، أن تلغي أي تعيين سبق إجراؤه. |
10. La Reunión recomendó a la Conferencia que la composición de la Mesa se basara en la misma distribución geográfica que la de la Mesa de su octavo período de sesiones, es decir, siete miembros de Africa, siete de Asia, siete de América Latina, nueve de la Lista B, cuatro de la Lista D y China. | UN | ٠١- وأوصى الاجتماع المؤتمر بأن يستند تشكيل هيئة المكتب الى نفس التوزيع الجغرافي الذي تشكل بموجبه مكتب المؤتمر في دورته الثامنة، أي سبعة أعضاء من أفريقيا، وسبعة أعضاء من آسيا، وسبعة أعضاء من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وتسعة أعضاء من القائمة باء، وأربعة أعضاء من القائمة دال، والصين. |
Se señaló además que el momento más adecuado para que una parte se adhiriera al procedimiento arbitral era la fase inicial del procedimiento, antes de que se constituyera el tribunal arbitral. | UN | ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Se argumentó que con la adhesión de un tercero al procedimiento podría privarse a esa persona de su derecho a participar en la constitución del tribunal arbitral. | UN | وقِيل إن ضم شخص ثالث قد يحرم ذلك الشخص من حقه في المشاركة في تشكيل هيئة التحكيم. |
Esa insuficiencia o el carácter incompleto no obstaculizarán la constitución del tribunal arbitral. | UN | وتقضي بألاّ يحول عدم الكفاية أو النقص هذا دون تشكيل هيئة التحكيم. |
Por el contrario, el párrafo 3 del mismo artículo describe una fase inicial del proceso de arbitraje, inmediatamente después de la constitución del tribunal de arbitraje, durante la cual podría aplicarse todavía el principio general. | UN | وعلى العكس من ذلك، تصف الفقرة 3 من نفس هذه المادة مرحلة متقدمة من عملية التحكيم، فورا بعد تشكيل هيئة التحكيم، وخلال هذه الفترة، لا يزال يمكن تطبيق المبدأ العام. |
Se reiteraron diversas reservas acerca de la publicación de la notificación del arbitraje antes de la constitución del tribunal arbitral. | UN | وتكرر الإعراب عن عدد من الشواغل بشأن نشر الإعلان بالتحكيم قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Conforme a esa opción, la publicación de la notificación de arbitraje se trataría en el artículo 3 del reglamento sobre la transparencia, después de la constitución del tribunal arbitral. | UN | إذ يقضي هذا الخيار بتناول مسألة نشر الإشعار بالتحكيم ضمن إطار المادة 3 من قواعد الشفافية، بعد تشكيل هيئة التحكيم. |
La composición del tribunal arbitral no se ajusta al acuerdo entre las partes | UN | عدم تشكيل هيئة التحكيم وفقا لاتفاق الطرفين |
El tribunal sostuvo que la composición del tribunal arbitral se decidió de acuerdo con lo concertado entre las partes. | UN | ورأت المحكمة أن تشكيل هيئة التحكيم مطابق لاتفاق الطرفين. |
Imposibilidad de constituir el tribunal arbitral | UN | عدم تشكيل هيئة تحكيم |
El 23 de noviembre de 2001 se modificó la composición de la sala después de que tres magistrados dejaran de formar parte de ella, y actualmente está constituida por el magistrado Pocar (Presidente), el magistrado Hunt, el magistrado Güney, el magistrado Gunawardana y el magistrado Meron. | UN | وأعيد تشكيل هيئة المحكمة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عقب ترك ثلاثة قضاة هيئة المحكمة، التي باتت تتألف الآن من القاضي بوكار رئيسا والقضاة هنت وغوني وغوناواردانا وميرون. |
Se observó que, al aplicar disposiciones similares, los centros de arbitraje solían pronunciarse, a título de cuestión previa y antes de que se constituyera el tribunal arbitral, respecto de cada caso en particular acerca de cuál era el reglamento aplicable conforme a la intención de las partes litigantes. | UN | ولوحظ أن مراكز التحكيم، عند تطبيقها أحكاما مشابهة، عادة ما تقرّر، بادئ ذي بدء، قبل تشكيل هيئة التحكيم، وتبعا للحالة، ما هي مجموعة القواعد التي يعتزم الأطراف تطبيقها. |
A este respecto, acoge con satisfacción la decisión de las autoridades rwandesas de establecer un órgano independiente con la participación de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales para que realice esta investigación sobre lo ocurrido. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بقرار السلطات الرواندية تشكيل هيئة تحقيق مستقلة بمشاركة من اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات الدولية ﻹجراء هذا التحقيق في اﻷحداث. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las reservas expresadas sobre la propuesta por los partidarios de que la información se publicara una vez constituido el tribunal arbitral. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالشواغل التي أعرب عنها بشأن هذا المقترح المؤيّدون لنشر المعلومات بعد تشكيل هيئة التحكيم. |
Sin embargo, la creación de un órgano único en virtud de tratados, para supervisar la aplicación de los dos Pactos de derechos humanos, sería la expresión de la indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y merece un examen más detenido. | UN | ومع ذلك، فإن تشكيل هيئة تعاهدية واحدة لرصد تنفيذ العهدين الخاصين بحقوق الإنسان، سوف يكون تعبيرا عن عدم إمكان تجزئة جميع حقوق الإنسان واعتماد كل منها على الآخر، وبالتالي فإنه أمر يستحق المزيد من الدراسة. |
Por consiguiente, se recomienda adaptar los artículos 3 y 4 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 relativos a la comunicación antes de que se constituya el tribunal arbitral. | UN | ومن ثم، يستحسن تكييف المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم المتعلقتين بالخطابات قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
2. Si no se efectúa el nombramiento de los miembros del Tribunal dentro de un plazo de tres meses a partir de la fecha en que una de las partes hubiese solicitado a la otra la constitución de un tribunal arbitral, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia efectuará los nombramientos necesarios. | UN | ٢- إذا لم يتم تعيين أعضاء هيئة التحكيم خلال فترة ثلاثة أشهر من التاريخ الذي طلب فيه أحد الطرفين من الطرف اﻵخر تشكيل هيئة تحكيم، يتولى رئيس محكمة العدل الدولية إجراء التعيينات اللازمة. |
5. Si no se concertase un acuerdo especial en el plazo de tres meses a partir de la fecha en que se hubiera constituido el tribunal, el objeto de la controversia será determinado por el Tribunal sobre la base de la solicitud que se le haya presentado. | UN | ٥- إذا لم يبرم اتفاق خلال فترة ثلاثة اشهر من تاريخ تشكيل هيئة التحكيم، تفصل هيئة التحكيم في موضوع النزاع على أساس الطلب المقدم اليها. |
En cuanto a la composición del órgano de control de la decisión, la ley dice que la decisión relativa a un enfermo afectado de trastornos psíquicos sólo podrá adoptarse previa consulta a especialistas. | UN | وبالنسبة إلى تشكيل هيئة مراقبة القرار، ينص القانون على أنه لا يجوز اتخاذ القرار الذي يتعلق بمريض مصاب باضطرابات نفسانية سوى بمساعدة الخبراء. |
En el artículo 10 revisado se tienen en cuenta ciertas leyes que requieren que se respete la igualdad entre las partes al constituirse el tribunal arbitral. | UN | ومشروع المادة 10 المنقّح يضع في الاعتبار قوانين معينة تقتضي باحترام المساواة بين الأطراف في تشكيل هيئة التحكيم. |
nombramiento de un tribunal con tres árbitros | UN | تشكيل هيئة تحكيم مؤلَّفة من ثلاثة أعضاء |