"تشكّل جزءا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forman parte
        
    • formaban parte
        
    • formar parte
        
    • son parte
        
    • constituyen una parte
        
    • constituían una parte
        
    Ése y otros proyectos que han contado con el apoyo de la ONUDI forman parte de la estrategia de desarrollo del Gobierno. UN وأوضح أن هذه المشاريع وسواها مما تدعمه اليونيدو تشكّل جزءا من الاستراتيجية الإنمائية للحكومة.
    Consciente de la imperiosa necesidad de establecer normas comunes para la restitución y devolución de los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos luego de haber sido robados o exportados ilícitamente, así como para protegerlos y preservarlos, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    Consciente de la imperiosa necesidad de establecer normas comunes para la restitución y devolución de los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos cuando han sido robados o exportados ilícitamente, así como para protegerlos y preservarlos, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    Se subrayó que las actividades de sensibilización y educación formaban parte esencial de toda iniciativa de lucha contra la corrupción, y se reiteró la importancia de determinar cuáles habían sido los elementos del éxito de las campañas. UN وأبرز الحدث أن أنشطة التوعية والتثقيف تشكّل جزءا لا يتجزّأ من أعمال مكافحة الفساد، وأكّد مجدّدا على أهمية تحديد معايير لنجاح الحملات.
    Varios Estados señalaron que los servicios de investigación o de detectives privados formaban parte de las tareas de esos servicios. UN وذكرت عدة دول() أنَّ خدمات التحقيق أو خدمات المخبرين الخاصين تشكّل جزءا من مهام تلك الخدمات.
    El cursillo también ayudó a la Dirección Ejecutiva a identificar elementos que pudieran formar parte de estrategias nacionales contra la incitación al terrorismo amplias e integradas. UN وساعدت حلقة العمل المديرية التنفيذية أيضاً على تحديد العناصر التي يمكن أن تشكّل جزءا من استراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة التحريض.
    No cabe duda de que las innovaciones tecnológicas son parte de la solución. UN وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل.
    Esas actividades de elaboración de bases de datos, que constituyen una parte normal de los programas del FNUAP, tienen cada vez mayor demanda en situaciones de emergencia y crisis, al igual que los materiales de salud reproductiva que habitualmente se ponen ahora a disposición de los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وتزداد الحاجة إلى أنشطة إعداد قواعد البيانات هذه، والتي تشكّل جزءا معتادا من برامج الصندوق، في حالات الطوارئ والأزمات، فضلا عن مجموعة لوازم الصحة الإنجابية التي تُوزّع الآن بصورة منتظمة على وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Por lo que respecta al subprograma 2, Planificación de programas, presupuesto y contaduría, se destacó la importancia de todas las funciones realizadas en el marco del subprograma, que constituían una parte esencial de las actividades llevadas a cabo por el Departamento de Gestión. UN 378 - وبخصوص البرنامج الفرعي 2، تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، شُدّد على أهمية جميع المهام التي يُضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي، والتي تشكّل جزءا أساسيا من الأنشطة التي تتولى إدارة الشؤون الإدارية تنفيذها.
    :: Mantenimiento y despliegue de 5 sistemas móviles desplegables de telecomunicaciones, que forman parte del plan de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones de la UNMIS UN :: دعم وتوزيع خمسة من نُظم الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقلة القابلة للنشر التي تشكّل جزءا من خطة البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    El tráfico de bienes culturales suele ser resultado del saqueo o robo, lo cual lleva a la pérdida de importantes objetos que forman parte de la cultura e identidad de un pueblo. UN وغالبا ما يكون الاتجار بالممتلكات الثقافية نتيجة نهب أو سرقة، ممّا يؤدي إلى ضياع قطع هامة تشكّل جزءا من ثقافة شعب ومن هويته.
    :: Mantenimiento y despliegue de 2 sistemas móviles desplegables de telecomunicaciones, que forman parte del plan de recuperación tras los desastres y continuidad de las operaciones de la Misión UN :: دعم وتوزيع نظامين من نُظم الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقلة القابلة للنشر التي تشكّل جزءا من خطة البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    Mantenimiento y despliegue de 5 sistemas móviles desplegables de telecomunicaciones, que forman parte del plan de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones de la UNMIS UN صيانة وتوزيع خمسة من نُظم الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقلة القابلة للوزع التي تشكّل جزءا من خطة البعثة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال
    2. Insta a todos los Estados Miembros a que sigan afianzando la cooperación internacional y la asistencia recíproca en la esfera de la prevención de los delitos contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos; UN 2 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب ومقاضاتها؛
    En la misma resolución, el Consejo también instó a todos los Estados Miembros a que siguieran afianzando la cooperación internacional y la asistencia recíproca en la esfera de la prevención de los delitos contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos. UN وفي القرار نفسه، ناشد المجلس الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من تراث الشعوب الثقافي ومقاضاة مرتكبيها.
    39. Los objetivos de desarrollo del Milenio no sólo son unas metas útiles, sino que también forman parte de la promesa internacional suscrita por los países ricos de colaborar con los pobres. UN 39- وليست الأهداف الإنمائية للألفية مجرد أهداف مفيدة، بل هي أيضا تشكّل جزءا من وعد دولي قطعته على نفسها الدول الغنية بأن تتصرف كشركاء للدول الفقيرة.
    32. Los participantes observaron que redes sociales como Facebook y Twitter no solo formaban parte de un nuevo decenio del periodismo, sino que también eran un instrumento novedoso y útil para la gestión en casos de desastre. UN 32- أشار المشاركون إلى أنَّ شبكات التواصل الاجتماعي، مثل شبكتي فيسبوك وتويتر، لا تشكّل جزءا من صحافة العصر الجديد فحسب، وإنما أيضا أدوات جديدة ومفيدة لإدارة الكوارث.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su 12o período de sesiones celebrado en 2003, puso de relieve la necesidad de establecer normas comunes para la recuperación y devolución de bienes robados que formaban parte del patrimonio cultural de los pueblos. UN 20- استرعت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثانية عشرة المعقودة في عام 2003، الانتباه إلى ضرورة وضع معايير مشتركة لاسترداد وإعادة الموارد المسروقة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب.
    La División de Procesamientos ha seguido tomando la iniciativa en la contestación a la acción entablada por el Sr. Jamil El Sayed, quien -- con objeto de acudir a los tribunales nacionales -- solicitó la divulgación de materiales que presuntamente formaban parte de las pruebas en poder de la Fiscalía. UN 116 - واصل قسم الادعاء تولّي الدعوى المقدمة من قبل السيد جميل السيد، الذي طلب الكشف عن مواد يزعم أنها تشكّل جزءا من المواد الثبوتية الموجودة في حوزة المدعي العام، بهدف المطالبة بالتعويض لدى المحاكم الوطنية.
    Así, demuestra cómo, incluso en las actuales condiciones de seguridad, el sistema de las Naciones Unidas puede seguir participando en todas las esferas temáticas que, cuando fuera posible, podrían formar parte de un esfuerzo más amplio de mantenimiento de la paz, sobre la base de un enfoque estratégico integrado y en asociación con la Unión Africana, los donantes y los somalíes. UN ويبيّن هذا الخيار الكيفية التي يمكن بها لنظام الأمم المتحدة، حتى في ظل الظروف الأمنية الحالية، أن تواصل المشاركة في جميع المجالات المواضيعية التي تشكّل جزءا من جهود أكبر لبناء السلام، على أساس نهج استراتيجي متكامل، وفي شراكة مع الاتحاد الأفريقي والمانحين والصوماليين.
    12. Se observó que los programas de desarrollo alternativo debían formar parte de las actividades de desarrollo sostenible e integrarse en las economías nacional e internacional así como en los procesos nacionales de desarrollo socioeconómico. UN 12- ولوحظ أن برامج التنمية البديلة ينبغي أن تشكّل جزءا من الجهود المبذولة في مجال تحقيق التنمية المستدامة وأن تُدمَج في الاقتصادات الوطنية والدولية وكذلك في عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    Las convenciones y protocolos internacionales y los convenios bilaterales relativos a la cooperación judicial y a la extradición firmados o ratificados por Argelia, que son parte integrante de la legislación nacional, se hacen cargo de los delitos mencionados y pueden dar lugar a extradición. UN والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية والاتفاقيات الثنائية المتعلقة بالتعاون القضائي وبتسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر أو صدّقت عليها، والتي تشكّل جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، تنص على الجرائم المذكورة ويمكن أن تسمح بتسليم مرتكبيها.
    Esas actividades de elaboración de bases de datos, que constituyen una parte normal de los programas del FNUAP, tienen cada vez mayor demanda en situaciones de emergencia y crisis, al igual que los materiales de salud reproductiva que habitualmente se ponen ahora a disposición de los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وتزداد الحاجة إلى أنشطة إعداد قواعد البيانات هذه، والتي تشكّل جزءا معتادا من برامج الصندوق، في حالات الطوارئ والأزمات، فضلا عن مجموعة لوازم الصحة الإنجابية التي تُوزّع الآن بصورة منتظمة على وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Por lo que respecta al subprograma 2, Planificación de programas, presupuesto y contaduría, se destacó la importancia de todas las funciones realizadas en el marco del subprograma, que constituían una parte esencial de las actividades llevadas a cabo por el Departamento de Gestión. UN 9 - وبخصوص البرنامج الفرعي 2، تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، شُدّد على أهمية جميع المهام التي يُضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي، والتي تشكّل جزءا أساسيا من الأنشطة التي تتولى إدارة الشؤون الإدارية تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus