"تشمل جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Abarca todas
        
    • que incluya todos
        
    • incluyen todos
        
    • abarcan todos
        
    • abarcar todos
        
    • abarca todos
        
    • abarcar todas
        
    • que abarquen todos
        
    • en todos
        
    • que abarque todos
        
    • incluyen todas
        
    • que abarque todas
        
    • a todos
        
    • abarcan todas
        
    • de todos
        
    Pregunta si este Servicio Abarca todas las zonas del país y desea saber cuál es la actitud de los hombres respecto de la planificación de la familia. UN وإنه يرغب أن يعرف ما إذا كانت هذه الخدمة تشمل جميع أنحاء البلد.
    En este sentido, el Gobierno de Viet Nam asigna gran importancia a la promoción de un proceso de fomento de la confianza que incluya todos los aspectos políticos, militares, económicos, sociales, humanitarios y culturales. UN وفي هذا الصدد تعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على تشجيع عملية لبناء الثقة تشمل جميع الميادين السياسية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية والثقافية.
    incluyen todos los aterrizajes privados y comerciales en Israel de esta noche. Open Subtitles وهي تشمل جميع الخاص والتجاري الهبوط في إسرائيل هذه الليلة.
    Aunque los informes de ejecución abarcan todos los programas, hace relativamente poco tiempo que en esos informes se hacen evaluaciones cualitativas sistemáticas. UN ولئن كانت تقارير الأداء تشمل جميع البرامج، فإنها لم تشرع في تقديم عمليات تقييم نوعية بطريقة منهجية إلا مؤخرا.
    Nigeria ha afirmado, en el pasado, que el tratado debe abarcar todos los ensayos en todos los medios. UN وكانت نيجيريا قد صرحت في الماضي بأن المعاهدة يجب أن تشمل جميع التجارب النووية في جميع البيئات.
    El desarrollo humano abarca todos los esfuerzos por perfeccionar las facultades de la persona y aumentar las opciones de que dispone. UN والتنمية البشرية تشمل جميع الجهود المبذولة لتحسين قدرات اﻹنسان ولزيادة خياراته.
    Para ser eficaz, el tratado debe tener un amplio ámbito de aplicación y abarcar todas las armas convencionales y municiones. UN ولكي تكون هذه المعاهدة فعالة، فإن نطاقها يتعين أن يكون واسعا، بحيث تشمل جميع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    La Convención Abarca todas las esferas de la vida social, cultural, económica y política y, por consiguiente, exige la participación de todos los Ministerios. UN فالاتفاقية تغطي جميع المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، وعليه فإنها تشمل جميع الوزارات الحكومية.
    Se ha formulado un Plan Nacional de Acción que Abarca todas las esferas críticas de preocupación. UN وقد جرت صياغة خطة عمل وطنية تشمل جميع مجالات الانشغال الحرجة.
    En cambio, es exacto que no Abarca todas las hipótesis que pueden presentares. UN ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح.
    Su delegación toma nota con interés de la propuesta de elaborar una convención que incluya todos los elementos mencionados previamente como una solución a largo plazo. UN 13 - وواصل القول إن وفد بلده يلاحظ باهتمام الاقتراح بوضع اتفاقية تشمل جميع العناصر المذكورة أعلاه بوصفها حلا على الأمد الطويل.
    x) Los ingresos por concepto de intereses incluyen todos los intereses e ingresos conexos devengados por fondos invertidos, cuentas bancarias y depósitos a plazo; UN ' ١٠` إيرادات الفوائد تشمل جميع الفوائد وإيرادات الاستثمار ذات الصلة التي تدرها اﻷموال المستثمرة والحسابات المصرفية المختلفة والودائع ﻷجل؛
    Los temas que se tratan son bastos y abarcan todos los aspectos de la industria del transporte público. UN وتغطي مجموعة واسعة من المواضيع تشمل جميع جوانب صناعة النقل العام.
    Esa delegación opinó que una convención general única podría abarcar todos los aspectos de las actividades espaciales. UN ورأى أحد الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تشمل جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي.
    La gestión de la globalización es una cuestión muy importante que abarca todos los sectores de la sociedad internacional. UN تمثل إدارة العولمة مسألة بالغة اﻷهمية تشمل جميع قطاعات المجتمع الدولي.
    Será necesario elaborar indicadores que permitan vigilar los progresos logrados en lo tocante a la realización de los derechos del niño de modo de abarcar todas las esferas señaladas en la Convención; UN وسيلزم وضع مؤشرات تسمح برصد التقدم في إعمال حقوق اﻷطفال بحيث تشمل جميع المجالات التي حددتها الاتفاقية؛
    i) Sobre esa base, examinar y prestar asesoramiento acerca de la necesidad de incorporar otros arreglos y mecanismos, incluso arreglos jurídicos que abarquen todos los tipos de bosques, y de presentar informes sobre esas cuestiones a la Comisión en su programa de trabajo en el momento adecuado, que se definirá posteriormente; UN ' ١ ' القيام، استنادا الى ذلك، ببحث الحاجة الى الترتيبات واﻵليات اﻷخرى وتقديم المشورة بشأنها، بما في ذلك الترتيبات القانونية التي تشمل جميع أنواع الغابات، وتقديم التقارير بشأن هذه المسائل الى اللجنة في الوقت المناسب في برنامج عملها الذي لم يحدد بعد؛
    La transparencia en materia de armamentos debe considerarse como una medida de fomento de la confianza general y no discriminatoria, de tal modo que abarque todos los tipos de armas. UN وينبغي أن ينظر إلى الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لبناء ثقــة لاتمييزية على الصعيد العالمي، ومن ثم فإنها ينبغي أن تشمل جميع أنواع اﻷسلحة.
    Una de las principales razones es que los modelos no incluyen todas las fuentes de desechos. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك أن النماذج لا تشمل جميع مصادر الحطام.
    El Instituto tiene la misión de preparar anualmente un cuadro sinóptico que abarque todas las cuestiones relacionadas con la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومنذ ذلك الحين أصبح من مهام هذا المعهد أن ينتج سنويا لوحة قيادة تشمل جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Dichas garantías deberían hacerse extensivas en forma incondicional y jurídicamente vinculante a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وهذه الكفالات ينبغي أن تشمل جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على نحو غير مشروط وملزم قانونيا.
    Algunos Estados Miembros hacen observaciones generales que abarcan todas las preguntas, otros contestan específicamente algunas o todas ellas. UN فبعض الدول تعطي ملاحظات عامة تشمل جميع اﻷسئلة، وبعضها تجيب بشكل محدد على بعض اﻷسئلة اﻷربعة أو عليها جميعا.
    También espero que haya una cobertura informativa de todos los Estados Miembros que la deseen como consecuencia de estos cambios. UN وأتمنى أيضا أن أرى تغطية إعلامية تشمل جميع الدول اﻷعضاء الراغبة في ذلك نتيجة لهذه التغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus