"تشير إليها الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionados por el Estado
        
    • se refiere el Estado
        
    • referencia del Estado
        
    • indicadas por el Estado
        
    • hace referencia el Estado
        
    • este último hace referencia
        
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el abogado sostiene que el autor no dispone de los recursos mencionados por el Estado Parte, ya que se encuentra preso, por lo que no es necesario agotar los recursos. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    Los autores concluyen que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Los autores concluyen que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Además, a pesar de la extensa correspondencia que ha mantenido con el Departamento y con el Ministro, nunca se señaló al autor la existencia de los recursos a que se refiere el Estado Parte. UN ثم إنه، على الرغم من مراسلاته المكثفة مع الديما ومع الوزير لم يشر عليه أحد بوجود سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف.
    Las desigualdades históricas a las que se refiere el Estado Parte y una evolución más reciente amenazan el modo de vida y la cultura del Grupo del Lago Lubicon y constituyen una violación del artículo 27, que se prolongará mientras se mantengan esas circunstancias. UN إن أوجه الإجحاف التاريخية، التي تشير إليها الدولة الطرف، وبعض التطورات الأخيرة الإضافية تهدّد نمط عيش وثقافة جماعة بحيرة لوبيكون، وتشكِّل انتهاكاً للمادة 27 طالما استمرت.
    En cuanto a la referencia del Estado parte a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, señala que dicho tribunal carece de jurisdicción para pronunciarse sobre la compatibilidad entre la ley española de casación penal y el derecho a la segunda instancia de revisión penal, dado que el Estado parte no ha ratificado el Protocolo 7 al Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5. El autor observa que el Estado parte confirma los hechos denunciados y que, por lo tanto, cuando lo expulsaron no pudo hacer uso de las disposiciones legislativas de recurso indicadas por el Estado parte. UN 5- يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تؤكد الوقائع التي اشتكى منها وأنه لم يكن بوسعه بالتالي اللجوء، عند طرده، إلى إجراءات الطعن القانونية التي تشير إليها الدولة الطرف.
    Desigualdades históricas a las que hace referencia el Estado Parte y algunos hechos más recientes amenazan el modo de vida y la cultura de la Agrupación del Lago Lubicon, y constituyen una violación del artículo 27 mientras continúen. UN أوجه الغبن التاريخية التي تشير إليها الدولة الطرف وبعض التطورات الأخرى التي حدثت مؤخراً، تهدد أسلوب حياة جماعة بحيرة لوبيكون وثقافتها وتشكل انتهاكاً للمادة 27 طالما استمر ذلك.
    Por el contrario, el Estado parte explica que se trata de un acto administrativo contra el que puede interponerse un recurso de anulación por abuso de poder ante la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal de Casación, con arreglo a las disposiciones del derecho administrativo del Estado parte a que este último hace referencia. UN وتوضح الدولة الطرف على النقيض أن هذا الإجراء إداري ويمكن تقديم طعن إلى الغرفة الإدارية في محكمة النقض لطلب إلغائه بسبب تجاوز السلطة، وفقاً لأحكام القانون الإداري للدولة الطرف التي تشير إليها الدولة الطرف().
    El autor concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    La autora concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    El autor concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    La autora concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son inoperantes. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    El autor concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son ineficaces. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    El autor concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son ineficaces. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    La autora señala que el Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia del mencionado Decreto, hayan resultado en el enjuiciamiento efectivo de responsables de violaciones de los derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso, y llega a la conclusión de que los recursos mencionados por el Estado parte son inútiles. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    La autora señala que el Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia del mencionado Decreto, hayan resultado en el enjuiciamiento efectivo de responsables de violaciones de los derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso, y llega a la conclusión de que los recursos mencionados por el Estado parte son inútiles. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Sírvase facilitar información sobre el contenido de las leyes y disposiciones transitorias a las que se refiere el Estado Parte e indicar el período de aprobación de las que todavía no habían entrado en vigor en el momento de presentar dicho informe. UN فالرجاء تقديم معلومات عن مضمون القوانين المؤقتة والتدابير التي تشير إليها الدولة الطرف، وبيان الإطار الزمني لاعتماد القوانين والتدابير التي لم تكن قد دخلت بعد حيز النفاذ وقت تقديم التقرير.
    Por lo que se refiere a la afirmación de que, supuestamente, no se agotaron los recursos internos, el autor mantiene que los recursos a los que se refiere el Estado Parte son remotos, onerosos y poco eficaces y no es fácil que prosperen. UN 5-3 وبالنسبة للإدعاء بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف فإنه يفيد بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف سبل نائية ومكلفة وغير فعالة والأرجح أن تفشل.
    7.3 El autor recuerda que las declaraciones del coacusado a las que se refiere el Estado parte se obtuvieron bajo tortura, a resultas de lo cual el coacusado se autoinculpó y le incriminó también a él en la comisión de los crímenes. UN 7-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن أقوال المتهم الآخر التي تشير إليها الدولة الطرف قد انتزعت تحت التعذيب، ونجم عنها تجريم المتهم الآخر نفسه وتوريط صاحب البلاغ في ارتكاب الجريمتين().
    En cuanto a la referencia del Estado parte a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, señala que dicho tribunal carece de jurisdicción para pronunciarse sobre la compatibilidad entre la ley española de casación penal y el derecho a la segunda instancia de revisión penal, dado que el Estado parte no ha ratificado el Protocolo 7 al Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5. El autor observa que el Estado parte confirma los hechos denunciados y que, por lo tanto, cuando lo expulsaron no pudo hacer uso de las disposiciones legislativas de recurso indicadas por el Estado parte. UN 5-1 يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تؤكد الوقائع التي اشتكى منها وأنه لم يكن بوسعه بالتالي اللجوء، عند طرده، إلى إجراءات الطعن القانونية التي تشير إليها الدولة الطرف.
    5.5 Los autores afirman también que, debido a lo que les ocurrió durante la segunda guerra mundial, tienen necesidades diferentes de las de los ciudadanos ordinarios y que las prestaciones que reciben del sistema de salud pública a que hace referencia el Estado Parte no tienen en cuenta las violaciones de los derechos humanos que sufrieron. UN ٥-٥ ويدعي صاحبا البلاغ كذلك أنه، بسبب ما شهداه خلال الحرب العالمية الثانية، فإن لهما احتياجات تختلف عن احتياجات المواطنين العاديين وأن استحقاقات نظام الصحة العامة، التي تشير إليها الدولة الطرف، لا تأخذ في الاعتبار حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي كابداها.
    Por el contrario, el Estado parte explica que se trata de un acto administrativo contra el que puede interponerse un recurso de anulación por abuso de poder ante la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal de Casación, con arreglo a las disposiciones del derecho administrativo del Estado parte a que este último hace referencia. UN وتوضح الدولة الطرف على النقيض أن هذا الإجراء إداري ويمكن تقديم طعن إلى الغرفة الإدارية في محكمة النقض بإلغائه بسبب تجاوز السلطة، وفقاً لأحكام القانون الإداري للدولة الطرف التي تشير إليها الدولة الطرف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus