No obstante, el Comité observa que el autor no explica cómo afectó ello a la determinación de los cargos penales en su contra. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
No obstante, el Comité observa que el autor no explica cómo afectó ello a la determinación de los cargos penales en su contra. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
Sin embargo, el Comité observa que el autor no alega la existencia de discriminación con relación al tratamiento dado a las mujeres homosexuales en situaciones análogas a la suya. | UN | ومع ذلك تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لا يدّعي وجود ممارسات تمييزية في معاملة السحاقيات اللائي يواجهن أوضاعاً مماثلة لوضعه. |
7.6 En cuanto a la supuesta violación del artículo 14, párrafo 2, el Comité observa que el autor no ha corroborado esa reclamación de ninguna manera. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت هذا الادعاء بأي شكل كان. |
13.1 Antes de considerar el fondo del asunto, el Comité observa que el autor formula nuevas denuncias en su presentación de 20 de abril de 2009 después de la decisión del Comité sobre la admisibilidad. | UN | 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
7.6 En cuanto a la supuesta violación del artículo 14, párrafo 2, el Comité observa que el autor no ha corroborado esa reclamación de ninguna manera. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت هذا الادعاء بأي شكل كان. |
13.1 Antes de considerar el fondo del asunto, el Comité observa que el autor formula nuevas denuncias en su presentación de 20 de abril de 2009 después de la decisión del Comité sobre la admisibilidad. | UN | 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
Sin embargo, el Comité observa que el autor fue detenido en atención a la orden internacional de detención emitida por los tribunales marroquíes y que el Juzgado de Instrucción Nº 5 de Melilla acordó su prisión provisional, al considerar que existían indicios racionales de la posible comisión de delito y peligro de fuga. | UN | ورغم ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ احتُجز بموجب أمر اعتقال دولي أصدرته المحاكم المغربية، وأن محكمة التحقيق رقم 5 في ميليا أمرت باحتجازه احتياطياً استناداً إلى وجود دليل معقول، هو ارتكاب جريمة واحتمال هروبه. |
En cuanto a las denuncias de violaciones de los artículos 10 y 11, el Comité observa que el autor de la queja no ha presentado ningún argumento o información que demuestre estas afirmaciones y por lo tanto no está en condiciones de llegar a una conclusión con respecto a los derechos protegidos en dichos artículos. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما. |
9.5 En cuanto a las denuncias de violaciones de los artículos 10 y 11, el Comité observa que el autor de la queja no ha presentado ningún argumento o información que demuestre estas afirmaciones y por lo tanto no está en condiciones de llegar a una conclusión con respecto a los derechos protegidos en dichos artículos. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و 11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما. |
Con respecto a las alegaciones posteriores del autor relacionadas con su detención y la presunta detención de sus hijos durante varios días en marzo de 2009, el Comité observa que el autor no ha impugnado esa detención ni el trato presuntamente sufrido ante los tribunales internos. | UN | وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة والمتعلقة باحتجازه وبالاحتجاز المزعوم لأولاده عدة أيام في آذار/مارس 2009، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض لدى المحاكم المحلية على هذا الاحتجاز وعلى المعاملة التي ادعى أنه عانى منها. |
Con respecto a las alegaciones posteriores del autor relacionadas con su detención y la presunta detención de sus hijos durante varios días en marzo de 2009, el Comité observa que el autor no ha impugnado esa detención ni el trato presuntamente sufrido ante los tribunales internos. | UN | وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة والمتعلقة باحتجازه وبالاحتجاز المزعوم لأولاده عدة أيام في آذار/مارس 2009، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض لدى المحاكم المحلية على هذا الاحتجاز وعلى المعاملة التي ادعى أنه عانى منها. |
6.2 Con respecto a las reclamaciones del autor en virtud de los párrafos 1 y 3 a) del artículo 14 del Pacto relacionadas con el traslado de las actuaciones de su causa del tribunal de distrito al Tribunal Superior, el Comité observa que el autor no trató de volver sobre su declaración de culpabilidad ni interpuso recurso contra el fallo condenatorio. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 و3(أ) من المادة 14 من العهد، ذات الصلة بإحالة القضية من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يسع إلى التراجع عن اعترافه بالجرم، كما لم يطعن في حكم إدانته الصادر ضده. |
7.8 Con respecto a las afirmaciones del autor al amparo del párrafo 3 d) y e) del artículo 14, el Comité observa que el autor no fue acusado ni declarado culpable de ningún delito en el Estado parte, y que la decisión de expulsarlo no fue una sanción impuesta a raíz de un procedimiento penal. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار الفقرتين الفرعيتين 3(د) و(ﻫ) من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يتهم أو يدان بارتكاب أي جريمة في الدولة الطرف وأن قرار ترحيله لم يتخذ كعقوبة تفرض عليه نتيجة إجراءات جنائية. |
6.2 Con respecto a las reclamaciones del autor en virtud de los párrafos 1 y 3 a) del artículo 14 del Pacto relacionadas con el traslado de las actuaciones de su causa del tribunal de distrito al Tribunal Superior, el Comité observa que el autor no trató de volver sobre su declaración de culpabilidad ni interpuso recurso contra el fallo condenatorio. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 و 3 (أ) من المادة 14 من العهد، ذات الصلة بإحالة القضية من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يسع إلى التراجع عن اعترافه بالجرم، كما لم يطعن في حكم إدانته الصادر ضده. |
7.8 Con respecto a las afirmaciones del autor al amparo del párrafo 3 d) y e) del artículo 14, el Comité observa que el autor no fue acusado ni declarado culpable de ningún delito en el Estado parte, y que la decisión de expulsarlo no fue una sanción impuesta a raíz de un procedimiento penal. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (ﻫ) من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يتهم أو يدان بارتكاب أي جريمة في الدولة الطرف وأن قرار ترحيله لم يتخذ كعقوبة تفرض عليه نتيجة إجراءات جنائية. |
8.7 En cuanto a las reclamaciones del autor en relación con los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto, el Comité observa que el autor ha explicado las razones por las que teme ser devuelto al Pakistán, basadas principalmente en la fatwa y la orden de detención presuntamente dictadas en su contra y el hostigamiento y los ataques perpetrados en el pasado por el Sipah-e-Sahaba (SSP). | UN | 8-7 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أوضح أسباب خوفه من العودة إلى باكستان مستنداً بصفة خاصة إلى الفتوى المزعومة، ومذكرة التوقيف الصادرة في حقه، والمضايقات والاعتداءات السابقة التي تعرض لها على يد " جيش الصحابة " . |
8.7 En cuanto a las reclamaciones del autor en relación con los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto, el Comité observa que el autor ha explicado las razones por las que teme ser devuelto al Pakistán, basadas principalmente en la fetua y la orden de detención presuntamente dictadas en su contra y el hostigamiento y los ataques perpetrados en el pasado por el Sipah-e-Sahaba (SSP). | UN | 8-7 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أوضح أسباب خوفه من العودة إلى باكستان مستنداً بصفة خاصة إلى الفتوى المزعومة، ومذكرة التوقيف الصادرة في حقه، والمضايقات والاعتداءات السابقة التي تعرض لها على يد " جيش الصحابة " . |
6.3. En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos porque no presentó una impugnación general de la ley ante los tribunales nacionales, el Comité observa que el autor llevó su pretensión de que debía otorgarse a los rastafarianos una exención viable de la prohibición general de posesión y consumo de cannabis hasta el Tribunal Constitucional, máximo tribunal del Estado parte. | UN | 6-3 وبصدد دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يرفع طعناً عاماً في التشريعات ذات الصلة إلى المحاكم الوطنية، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ رفع شكوى من أجل إعفاء الراستافاريين إعفاءً عملياً من الحظر العام المفروض على حيازة واستخدام الحشيش، وذلك أمام مختلف درجات القضاء وصولاً إلى المحكمة الدستورية، التي تشكل أعلى درجة قضاء في الدولة الطرف. |