"تصاريح السفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permisos de viaje
        
    • las autorizaciones de viaje
        
    • visas interestatales
        
    • permiso de viaje
        
    • autorización de viajes
        
    Los permisos de viaje individuales de los miembros o los vehículos son firmados personalmente por el Comandante Tahir Woodji. UN أما تصاريح السفر للأفراد أو المركبات فيوقّعها القائد طاهر وودجي شخصيا.
    Ahora los permisos de viaje expedidos a los trabajadores sociales extranjeros de ONG internacionales para que trabajen sobre el terreno son válidos únicamente por un mes, mientras que antes ese plazo era de tres meses. UN وأصبحت تصاريح السفر التي تُصدَر لموظفي الإغاثة الدولية العاملين في المنظمات الدولية غير الحكومية من أجل عملهم في الميدان تصدر الآن لمدة شهرٍ واحدٍ فقط، بعد أن كانت تصدر لمدة ثلاثة شهور.
    Y, así, los permisos de viaje facilitaron la circulación de las personas pertenecientes a ese grupo entre el país y los vecinos inmediatos. UN لذلك كانت تصاريح السفر تسهّل حركة الأشخاص في هذه الفئة - ذهابا وإيابا بين البلد والبلدان المجاورة له مباشرة.
    Desde 1996 hasta la fecha, las autoridades del país anfitrión han intensificado su política de denegar las autorizaciones de viaje solicitadas por la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas. UN واعتبارا من عام ١٩٩٦، وحتى الوقت الحاضر، عززت سلطات البلد المضيف سياستها في رفض طلبات الحصول على تصاريح السفر التي تتقدم بها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Las visas interestatales están suspendidas y el gobierno emitió una alerta roja de terrorismo para el fin de semana largo. Open Subtitles تم وقف اصدار تصاريح السفر وذلك لإعلان الحكومة حالة الطوارئ القصوى من اجل العطلة الدينية
    Se estableció el toque de queda en la ciudad de Prijedor - la principal ciudad del distrito y en muchas zonas se necesitaba permiso de viaje, incluso para ir de una aldea a otra. UN وبدأ العمل بنظام منع التجول في بلدة برييدور، وهي أهم بلدة في الاقليم، وفرضت تصاريح السفر في الكثير من المناطق حتى للانتقال فيما بين القرى المحلية.
    El ACNUR ya ha demostrado los beneficios de la reconfiguración de los procedimientos operacionales al haber racionalizado drásticamente sus procesos de autorización de viajes en 2006. UN وقد أظهرت المفوضية فوائد إعادة صياغة نظم الإدارة من خلال تبسيط عمليات إصدار تصاريح السفر بشكل جوهري في عام 2006.
    Se volvió más difícil conseguir permisos de viaje en Darfur para el personal de organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en cuestiones humanitarias y de desarrollo, para acceder a ciertos emplazamientos sobre el terreno en Darfur o entre Jartum y Darfur. UN وازدادت صعوبة حصول موظفي وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين والإنمائيين على تصاريح السفر الخاصة بدارفور، سواء السفر إلى بعض المواقع الميدانية في دارفور أو من الخرطوم إلى دارفور.
    El UNICEF llevaba tres años sin tener acceso a importantes sectores de la población en el Nilo Azul y Kordofán del Sur, y los permisos de viaje y acceso a los campamentos de desplazados internos de otros lugares se obtenían con retrasos y dificultades. UN فقد مر على اليونيسيف ثلاث سنوات دون أن تتمكن من الوصول إلى شرائح واسعة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وقوبلت طلبات الحصول على تصاريح السفر والدخول إلى مخيمات النازحين في أماكن أخرى بالمماطلة والعراقيل.
    Entre las dificultades concretas están las trabas para obtener permisos de viaje y visados para el personal internacional de proyectos y para contratar el personal local, las malversaciones de bienes y suministros de socorro por las autoridades locales y la no aprobación de las propuestas de establecer proyectos de socorro en las zonas afectadas. UN وتشمل الصعوبات المحددة اصدار تصاريح السفر والتأشيرات لموظفي المشاريع الدوليين، وتدبير الموظفين المحليين، والتلاعب في اﻷصول والمؤن الغوثية من قبل السلطات المحلية وعدم الموافقة على الاقتراحات الداعية إلى انشاء مشاريع غوثية في المناطق المتأثرة.
    489. El 21 de junio de 1994, la Asociación pro Derechos Civiles de Israel expresó en su informe anual que el Servicio de Seguridad General rehusaba cada vez más la concesión de permisos de viaje a los residentes de los territorios que se negaran a colaborar con las autoridades israelíes. UN ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر.
    La delegación cubana lamenta que las autoridades del país anfitrión continúen denegando en ciertas ocasiones las solicitudes de permisos de viaje a los diplomáticos cubanos para asistir a eventos y reuniones relacionados con las Naciones Unidas y organizadas por misiones acreditadas ante la Organización que se celebran fuera del radio de 25 millas, límite impuesto a la regla general sobre la libre circulación de los diplomáticos. UN ثم أعربت عن أسف وفدها لأن سلطات البلد المضيف تواصل في بعض المناسبات رفض طلبات الدبلوماسيين الكوبيين تصاريح السفر لحضور فعاليات واجتماعات تتصل بالأمم المتحدة وتنظمها بعثات معتمدة لدى المنظمة وتُعقد خارج إطار دائرة الخمسة والعشرين ميلاً التي تطبّق عادة في مجال تقييد سفر الدبلوماسيين.
    Mientras tanto, el gobernador de Darfur septentrional insiste en afirmar que " no ha recibido órdenes " de Jartum para que aplique el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y, por lo tanto, sólo otorgará permisos de viaje de conformidad con los acuerdos anteriores. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال والي شمال دارفور يؤكد أنه " لم يتلق أي أوامر " من الخرطوم بشأن تطبيق اتفاق مركز القوات، ومن ثم فإنه سيصدر تصاريح السفر بما يتماشى مع الاتفاقات السابقة.
    Sin embargo, es necesario especificar con mayor precisión el carácter de tales restricciones y, más aun, las medidas que han de adoptarse para eliminarlas, como agilizar el despacho de aduanas y los trámites aduaneros y acelerar los procesos de expedición de permisos de viaje o prescindir de ellos. UN ومع ذلك، فثمة حاجة إلى دقة أكبر في تحديد طبيعة تلك القيود، وكذلك الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمكافحتها، مثل التعجيل بإتمام إجراءات الفحص والتخليص في الجمارك والإعفاء من عمليات الحصول على تصاريح السفر أو تبسيطها.
    En el Sudán, por ejemplo, el Gobierno se negó a expedir permisos de viaje para el personal internacional de las Naciones Unidas y de ONG que debía coordinar las actividades humanitarias en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul durante los primeros siete meses de la crisis humanitaria que comenzó a mediados de 2011. UN ففي السودان، على سبيل المثال، رفضت الحكومة إصدار تصاريح السفر للموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق الأنشطة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق على مدى الأشهر السبعة الأولى من الأزمة الإنسانية التي بدأت في منتصف عام 2011.
    El acceso de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas al norte de Abyei ha seguido viéndose obstaculizado por la falta de permisos de viaje y de autorización para trasladar bienes de Jartum a Abyei. UN 29 - ولا تزال وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تواجه عراقيل في الوصول إلى شمال أبيي بسبب عدم حصول أفرادها على تصاريح السفر وتراخيص نقل الأصول من الخرطوم إلى أبيي.
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas siguieron afrontando dificultades de acceso, en particular demoras en la tramitación de los permisos de viaje de Jartum a Abyei. UN 19 - وظلت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تواجه التحديات، ولا سيما التأخر في تجهيز تصاريح السفر من الخرطوم إلى أبيي.
    Además de los prolongados procedimientos administrativos para obtener permisos de viaje del Gobierno del Sudán para llegar a la zona de Abyei, la temporada de lluvias generó problemas logísticos adicionales, lo que redujo enormemente el acceso a los caminos utilizables solo en ciertas estaciones, con inclusión de la carretera principal que une la ciudad de Abyei con Agok, donde se encuentra la mayoría de las organizaciones no gubernamentales. UN وإلى جانب الإجراءات الإدارية الطويلة الأمد للحصول على تصاريح السفر من حكومة السودان من أجل الوصول إلى منطقة أبيي، فرض موسم الأمطار معوقات لوجستية إضافية، مما قلل كثيرا من إمكانية الوصول إلى الطرق الموسمية، بما في ذلك الطريق الرئيسي بين بلدة أبيي وأقوك، حيث توجد مقار معظم المنظمات غير الحكومية.
    El 16 de septiembre de 1999, el Ministerio de Relaciones Exteriores notificó a la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en el Iraq de que en lo sucesivo, los permisos de viaje emitidos mensualmente para el personal nacional de observación y los choferes sólo se otorgarían caso por caso, previa solicitud con antelación de al menos una semana presentada por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ٣٢ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، أبلغت وزارة الخارجية مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية في العراق بأن تصاريح السفر التي تصدر لموظفي المراقبة والسائقين الوطنيين شهريا لن تصدر من اﻵن فصاعدا إلا على أساس كل حالة على حدة، مع تقديم طلب مسبق بمدة أسبوع واحد على اﻷقل إلى وزارة الخارجية.
    49. La Jefa de la Sección de Administración del ACNUDH entregó a los participantes una nota en la que se resumía la reglamentación de las Naciones Unidas sobre las autorizaciones de viaje. UN 49- زوّدت رئيسة قسم الشؤون الإدارية في المفوضية المشاركين بمذكرة تبين قواعد وإجراءات الأمم المتحدة بشأن تصاريح السفر.
    Además, los oficiales certificadores recibirán mensajes de advertencia cuando no se aprueben anticipos de viaje antes de la certificación de las autorizaciones de viaje. UN وسيتلقى إضافة إلى ذلك موظفو التصديق إشارات تنبيهية عندما لا تكون سلف السفر ذات الصلة معتمدة قبل التصديق على تصاريح السفر.
    Las visas interestatales están suspendidas y el gobierno emitió alerta roja de terrorismo para el fin de semana largo. Open Subtitles كذلك لاتزال عملية استصدار تصاريح السفر متوقفة بسبب اعلان حالة الطوارئ القصوى من قبل الحكومة من اجل العطلة الدينية
    El valle era conocido por su agricultura; producía frutas y verduras y daba empleo a unos 15.000 trabajadores palestinos, de los cuales sólo 7.000 tenían un permiso de viaje para desplazarse a la zona. UN ووادي الأردن معروف بنشاطه الزراعي الذي ينتج الفاكهة والخضر ويعمل به نحو 000 15 عامل فلسطيني، منهم 000 7 عامل فقط لديهم تصاريح السفر التي تسمح لهم بالوصول إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus