El comercio de Marruecos con los PMA africanos era todavía insignificante e irregular, pero se había observado una tendencia al alza. | UN | وتعتبر تجارة المغرب حالياً مع أقل البلدان نمواً في أفريقيا ضئيلة وغير منتظمة ولكنها تبدي اتجاهاً تصاعدياً. |
Las emisiones de Hungría y Letonia parecen mostrar una tendencia reciente al alza. | UN | ويبدو أن هناك اتجاهاً تصاعدياً ضئيلاً ظهر مؤخراً في الانبعاثات من هنغاريا ولاتفيا. |
Estas cifras reflejan una tendencia al alza de la inseguridad en los últimos meses y de la violencia relacionada con las elecciones. | UN | وتعكس هذه الأرقام اتجاهاً تصاعدياً لعدم الاستقرار الأمني على مدى الأشهر الأخيرة وعنفاً مرتبطاً بإجراء الانتخابات. |
Las armas se enumeran por orden ascendente en calibre o carga explosiva. | UN | وترد الأسلحة مرتبة تصاعدياً حسب عيارها أو محتواها من المتفجرات. |
Es decir, esas opciones van desde un enfoque puramente ascendente a uno totalmente descendente. | UN | وبمعنى آخر، يشمل هذا المجال نهجاً تصاعدياً صرفاً من جهة، ونهجاً تنازلياً بالكامل من جهة أخرى. |
Por la cadena, lo que significa que La afuerza se incrementa exponencialmente a lo largo de la longitud de la superficie chocante. | Open Subtitles | ما يعني أنّ القوة تتزايد تصاعدياً على قدر طول السطح الضارب بالسلاح |
Desde que se produjo el primer caso de VIH en 1983, hubo una tendencia al alza hasta 2006. | UN | ومنذ أن سُجلت أول حالة إصابة بالفيروس في عام 1983، أخذت معدلات الإصابة اتجاهاً تصاعدياً حتى عام 2006. |
Esas cifras muestran una muy positiva tendencia al alza. | UN | وتبين هاتان النسبتان اتجاهاً تصاعدياً صحياً. |
Tras registrar una tendencia al alza durante el primer trimestre, los precios del petróleo descendieron en los tres meses siguientes, antes de recuperarse en el tercer trimestre. | UN | فبعد أن اتبعت أسعار النفط مساراً تصاعدياً في الربع الأول، انحدرت في الأشهر الثلاثة الموالية قبل أن تنتعش من جديد في الربع الثالث. |
Y los tipos de interés internos a corto plazo, cuando se elevan respecto de los del exterior con el fin de estabilizar la economía o reducir el ritmo de expansión, atraerán capital líquido, lo que ejercerá un presión al alza sobre el tipo de cambio. Al mismo tiempo, pueden frenar la inversión. | UN | وعندما ترتفع أسعار الفائدة المحلية قصيرة اﻷجل لتتناسب مع اﻷسعار السائدة في الخارج من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد أو خفض سرعة التوسع فانها تكون قادرة علىأن تجتذب رأس المال السائل وتمارس بذلك ضغطاً تصاعدياً على سعر الصرف، وهي قد تضعف الاستثمار في الوقت نفسه. |
31. Existe una tendencia al alza en el número y el coste de las evacuaciones médicas. | UN | 31- تشهد عمليات الإجلاء الطبي اتجاهاً تصاعدياً في عددها وتكلفتها معاً. |
En el período en examen, se publicaron 17 de estos informes, una tendencia al alza con un aumento superior al 20% desde el período anterior. | UN | وصدر 17 تقريراً من هذه التقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تُمثل اتجاهاً تصاعدياً بزيادة تربو على نسبة 20 في المائة منذ الفترة السابقة. |
Aunque la tendencia de los últimos años ha sido siempre al alza, la actual crisis económica y de empleo ha propiciado un práctico estancamiento en la evolución del número de activos. | UN | وعلى الرغم من أن الاتجاه السائد في السنوات الأخيرة بات تصاعدياً على الدوام، فقد شجعت الأزمة الاقتصادية وأزمة قطاع العمل الراهنتان على حدوث ركود فعلي في ما يتعلق بزيادة عدد السكان العاملين. |
Los datos de las proyecciones de las PET hacen pensar que, tras el descenso de las emisiones entre 1990 y 2000, se prevé una recuperación del crecimiento de las emisiones, o bien éstas ya registraban una tendencia al alza a finales de los años noventa. | UN | وتشير بيانات الإسقاطات للأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى أنه بعد الانخفاض الذي حدث في الانبعاثات في الفترة بين عامي 1990 و2000، فإما أن يتوقع حدوث ارتداد في نمو الانبعاثات أو أن تكون الانبعاثات قد اتبعت بالفعل اتجاهاً تصاعدياً في نهاية التسعينات. |
69. La historia demuestra que los períodos de grandes fluctuaciones de los precios al alza y a la baja son características típicas de los mercados de productos básicos, independientemente de que a largo plazo predomine una tendencia o la otra. | UN | 69- يبين التاريخ أن فترات تقلبات الأسعار بين ارتفاع وهبوط أحداث عادية في أسواق السلع الأساسية، سواء أكان الاتجاه على المدى الطويل تصاعدياً أم هبوطياً. |
Los expertos señalaron que, incluso durante la recesión de 2008 y 2009, los precios de los metales y minerales habían presentado una tendencia ascendente. | UN | وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً. |
La variabilidad natural del clima significa que seguirán alternando años, e incluso decenios, más cálidos y más fríos, sobre el fondo de una tendencia ascendente general y a largo plazo de la temperatura mundial, tendencia ésta debida principalmente a la interferencia del ser humano en el sistema del clima. | UN | والتقلب الطبيعي في المناخ أنه ستظل هناك سنوات أدفأ وسنوات أبرد، بل عقود أدفأ وعقود أبرد، متداخلة تسلك خلالها حرارة الكرة الأرضية اتجاهاً تصاعدياً عاما أطول أجلا؛ ويعود هذا الاتجاه الأطول أجلا، في المقام الأول، إلى تدخل الإنسان في نظام المناخ. |
El porcentaje del PIB de los gastos por prestaciones de pensión seguía una tendencia ascendente en el período 1989-1993, durante la primera etapa de la transformación de la economía de la República Eslovaca en una economía de mercado. | UN | وشهدت النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي للنفقات من أجل المعاشات التقاعدية اتجاهاً تصاعدياً في الفترة الممتدة بين 1989 و1993، وذلك خلال المرحلة الأولى من تحويل اقتصاد الجمهورية السلوفاكية إلى اقتصاد السوق. |
Hay una clara tendencia ascendente en las contribuciones y se prevé que esa tendencia continuará en el bienio 2006-2007. | UN | ويتضح أن هناك اتجاهاً تصاعدياً في المساهمات وأن من المتوخى أن يستمر ذلك خلال فترة السنتين 2006 - 2007. |
En los últimos años, sin embargo, se ha registrado una tendencia gradual a la baja del número de refugiados en todo el mundo, con una tendencia ascendente simultánea de la cifra correspondiente a la población total de la que se ocupa el ACNUR. | UN | بيد أن السنوات الأخيرة شهدت اتجاهاً نحو الانخفاض التدريجي في عدد اللاجئين في مختلف أنحاء العالم، في حين شهدت اتجاهاً تصاعدياً في مجموع الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Según vayamos reduciendo las tropas, nuestra necesidad de fuerzas privadas aumentará exponencialmente. | Open Subtitles | فيما نقوم بسحب قواتنا، ستزداد حاجتنا للقوات الخاصة تصاعدياً. |